Translation of "Erden" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Erden" in a sentence and their portuguese translations:

Nichts ist ewig auf Erden.

Não há nada de certo neste mundo.

Das ist das Beste auf Erden.

- Isso é a melhor coisa na terra.
- Essa é a melhor coisa na terra.

Jetzt war das Landstück auf Erden ganz

agora o pedaço de terra na terra estava inteiro

Es gibt kein besseres Gefühl auf Erden.

Não há melhor sensação no mundo.

Ich bin der glücklichste Mann auf Erden!

Eu sou a pessoa mais feliz do mundo.

Nirgends auf Erden wollt’ ich lieber sein!

Não há nenhum lugar na terra em que eu preferiria estar.

Flache Erden geben noch einmal das folgende Beispiel

aterramento plano dá o seguinte exemplo novamente

Alles Sein ist ewiglich, aber auf Erden endlich.

A vida é eterna, mas a vida terrena tem fim.

...für magische Nächte auf Erden. DIE ERDE BEI NACHT

... das noites mais mágicas da Terra.

Die Eiszeit war eine Ära, da Wollhaarmammuts auf Erden wandelten.

A Era do Gelo foi uma época em que os mamutes caminhavam pela Terra.

Lieben und geliebt zu werden, ist das größte Glück auf Erden.

Amar e ser amado é a maior felicidade.

Nichts ist wertvoller auf Erden als das Gefühl, angenommen zu sein.

- Não há nada mais precioso neste mundo que o sentimento de ser querido.
- Nada é mais precioso neste mundo do que o sentimento de ser querido.

Doch fürs Erste hat diese Familie die längste Nacht auf Erden überstanden.

Mas, por agora, esta família sobreviveu à noite mais longa da Terra.

Es ist die einzige Armee, die auf Erden nicht besiegt werden kann

é o único exército que não pode ser derrotado na terra

Ein ganzes Leben voll Glück, das müßte die Hölle auf Erden sein.

Uma vida inteira plena de felicidade, isso seria o inferno sobre a terra.

Der Mensch ist das einzige Lebewesen auf Erden, das weiß, dass es sterben muss.

O homem é o único ser vivo da Terra que sabe que deve morrer.

Glück ein Leben lang! Niemand könnte es ertragen: Es wäre die Hölle auf Erden.

Felicidade a vida toda! Ninguém poderia suportá-lo: seria o inferno na terra.

Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.

Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens de boa vontade.

- Ich bin der glücklichste Mensch auf der Erde.
- Ich bin der glücklichste Mann auf Erden!

Eu sou o homem mais feliz da Terra!

Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumen lässt, Horatio.

Há mais coisas no Céu e na Terra, Horácio, do que sonha a tua filosofia.

In der geheimsten Kammer des Schlosses lag der größte Schatz auf Erden: das Buch der Wahrheit.

Na câmara mais secreta do castelo estava o maior tesouro do mundo: o Livro da Verdade.

- An keinem Ort auf Erden ist es so schön wie in den Schweizer Alpen.
- Kein Ort auf Erden ist so schön wie die Schweizer Alpen.
- Nirgends auf der Welt ist es so schön wie in den Schweizer Alpen.

Nenhum lugar no mundo é tão belo quanto os Alpes Suíços.

- Wer bin ich? Wo komme ich her? Gibt es ein Leben nach dem Tod? Was ist der Sinn des Lebens auf Erden?
- Wer bin ich? Woher komme ich? Gibt es ein Leben nach dem Tod? Was ist der Sinn des irdischen Lebens?

Quem sou eu? De onde venho? Existe vida depois da morte? Qual é o significado da vida na terra?

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

- Zeitfliegen mögen einen Pfeil; Fruchtfliegen mögen eine Banane.
- Die Zeit fliegt wie ein Pfeil; Fruchtfliegen mögen eine Banane.
- Die Zeit fliegt wie ein Pfeil; eine Frucht fliegt wie eine Banane.
- Die Zeit vergeht im Fluge; der Maulwurf vergeht im Pfluge.
- Auf Erden sehen wir die Zeit fliegen; auf Bananen sehen wir die Fruchtfliegen.
- Die Zeiten fliegen wie ein Pfeil, die Fruchtfliegen zur Banane.

- O tempo voa como uma flecha; as moscas-das-frutas gostam de banana.
- O tempo voa como uma flecha; a fruta voa como uma banana.
- Moscas-do-tempo gostam de flecha; moscas-das-frutas gostam de banana.