Translation of "Einsamkeit“" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Einsamkeit“" in a sentence and their portuguese translations:

Einsamkeit ist Unabhängigkeit.

- Solidão é independência.
- Solitude é independência.

Die Einsamkeit war schrecklich.

A solidão era assustadora.

Die Einsamkeit ist schrecklich.

A solidão é assustadora.

Liebe verwandelt Einsamkeit in Sehnsucht.

O amor transforma a solidão em saudade.

Du bist der Schutzengel meiner Einsamkeit.

Tu és o anjo da guarda da minha solidão.

Die Einsamkeit ist die Schule der Weisheit.

A solitude é a escola da sabedoria.

Reisen heißt, die Szenerie der Einsamkeit zu ändern.

Viajar é mudar o cenário da solidão.

Einsamkeit heißt seine Mitmenschen verlieren: in dem Moment, in dem die Einsamkeit am schönsten ist, sind sie nicht da.

Solidão significa perder a companhia dos seres humanos: no momento em que a solidão é mais bela, eles não estão lá.

Weil ich über ein Jahrzehnt in tiefer Einsamkeit verbrachte.

mais de dez anos de solidão profunda.

Viele Befürchtungen sind die Folge von Erschöpfung und Einsamkeit.

Muitos medos nascem da fadiga e da solidão.

Und die Einsamkeit des Menschen wird in diesem Film erzählt

e a solidão do homem é contada neste filme

Eine gute Ehe ist die, in der der eine den anderen zum Schutzengel seiner Einsamkeit bestellt!

- Um bom casamento é aquele em que cada um é o anjo da guarda da solidão do outro.
- Um bom casamento é aquele onde cada um nomeia o outro como guardião da sua solidão.
- Um bom casamento é aquele no qual cada um nomeia o outro como o guardião da sua solidão.

„Einhundert Jahre Einsamkeit“, ein Roman von Gabriel García Marquez, wurde in mehr als 35 Sprachen übersetzt.

"Cem anos de solidão", romance de Gabriel García Marquez, foi traduzido para mais de 35 idiomas.

Um eine genaue Vorstellung von diesem Ausnahmemenschen zu erlangen, muss man sich in Erinnerung rufen, dass er in völliger Einsamkeit arbeitete; einer so vollständigen Einsamkeit, dass sich bei ihm gegen Ende seines Lebens die Gewohnheit des Sprechens verlor.

Para se ter uma ideia exata de quem era esse homem excepcional, é preciso lembrar que ele trabalhava absolutamente sozinho; em isolamento tão completo que próximo ao final de sua vida perdeu o hábito de falar.

Ich mag es, allein zu sein. Nie begegnete mir ein Mensch, dessen Anwesenheit ich mehr mag als die Einsamkeit.

Gosto de estar sozinho. Nunca encontrei ninguém, cuja companhia eu apreciasse mais do que a solidão.

Stärke die Kraft des Geistes, damit sie dich in plötzlich hereinbrechendem Unglück schütze. Aber beunruhige dich nicht mit Einbildungen. Viele Befürchtungen sind die Folge von Erschöpfung und Einsamkeit.

Fortalece o teu espírito, para que não te destruam desgraças inesperadas. Mas não inventes falsos infortúnios. Muitas vezes o medo é resultado da fadiga e da solidão.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.