Translation of "Eben" in Polish

0.006 sec.

Examples of using "Eben" in a sentence and their polish translations:

-- unseren Menschen eben.

naszego człowieka.

Tom lachte eben.

Tom się tylko zaśmiał.

So etwas passiert eben.

Takie rzeczy się zdarzają.

Kinder sind eben Kinder.

Dzieci są tylko dziećmi.

Manchmal ist es eben so.

Czasami tak właśnie jest.

Ich habe eben ein Haus erworben.

- Dopiero co nabyłem dom.
- Dopiero co nabyłam dom.

Entweder man hatte Kinder oder eben nicht.

Albo masz dzieci, albo nie

So läuft es eben, immer und überall.

Tak działa świat. I to się dzieje w każdych okolicznościach.

Tom trank eben noch seinen Kaffee aus.

- Tom właśnie skończył swoją kawę.
- Tom właśnie skończył pić kawę.

- So ist er eben.
- So ist er halt.

On po prostu taki już jest.

Ich habe gerade eben über eine neue Arbeit nachgedacht.

Właśnie myślałem o nowej pracy.

Ich bin gerade eben mit meinen Englisch-Hausaufgaben fertig geworden.

Właśnie przed chwilą skończyłem robić zadanie z angielskiego.

„Was aber, wenn sie nein sagt?“ – „Dann sagt sie eben nein.“

- „Ale co, jeśli ona powie nie?” „To powie nie.”
- „Ale co, jeżeli ona się nie zgodzi?” „To się nie zgodzi.”

- Er kam gerade erst nach Hause.
- Er ist gerade eben zu Hause angekommen.

Właśnie przyszedł do domu.

- Warte einen Moment. Ich rufe eben Jimmy an.
- Warte einen Moment. Ich rufe mal Jimmy.

Zaczekaj chwilę, zawołam Jimmy'ego.

- Sie ist nur auf Aufmerksamkeit aus.
- Es geht ihr nur um Aufmerksamkeit.
- Sie wünscht sich halt Beachtung.
- Sie möchte eben beachtet werden.
- Sie will nur auf sich aufmerksam machen.

- Ona tylko chce uwagi.
- On tylko chce uwagi.

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.

Jeśli ktoś, kto nas nie zna, mówi, że mówimy jego językiem jak rodzimy użytkownik, oznacza to, że pewnie zauważył u nas coś, co uświadomiło mu, że tym użytkownikiem nie jesteśmy. Innymi słowy, że nie mówimy jak rodzimy użytkownik.