Translation of "Rechtzeitig" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Rechtzeitig" in a sentence and their japanese translations:

- Können Sie es rechtzeitig machen?
- Kannst du es rechtzeitig machen?

- それを間に合わせられるかい。
- 間に合いそう?

Bill kommt selten rechtzeitig.

ビルは時間を違えないことはめったにない。

Werden wir rechtzeitig ankommen?

私たちは時間通りに到着しますか。

Kannst du es rechtzeitig machen?

それを間に合わせられるかい。

Ich erreichte den Zug rechtzeitig.

汽車に間にあった。

Die Stellungnahme kam nicht rechtzeitig.

その声明はときを得ていなかった。

Unser Zug kam rechtzeitig an.

私たちの列車は時間通りに到着しました。

Er ist nicht rechtzeitig gekommen.

彼は時間に来なかった。

Ich kam rechtzeitig zur Schule.

私は学校に時間どおりに着いた。

Du kommst gerade noch rechtzeitig.

かろうじて間に合いましたね。

Ich erreichte die Station rechtzeitig.

時間通りに駅に着いた。

Der Zug fuhr rechtzeitig ab.

列車は定刻通りに出た。

- Er schaffte es rechtzeitig in den Unterricht.
- Er schaffte es rechtzeitig zur Vorlesung.

彼は何とか授業に間に合った。

- Es gelang ihm, rechtzeitig dort zu sein.
- Er schaffte es, dort rechtzeitig anzukommen.

彼は遅れないで何とかそこへ到着した。

- Du wirst nicht rechtzeitig zur Schule kommen.
- Ihr werdet nicht rechtzeitig zur Schule kommen.
- Sie werden nicht rechtzeitig zur Schule kommen.

学校に間に合わないよ。

- Ich wusste doch, dass du rechtzeitig kämest!
- Ich wusste, dass du rechtzeitig kommen würdest.

あなたが時間内にここに着くのは分かっていました。

Ich schaffte es, rechtzeitig dort hinzukommen.

- 僕はなんとか時間までにそこに着いた。
- 僕はどうにかそこに着くのに間に合った。
- わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。
- ぼくはどうにかそこに間に合った。
- なんとか時間内に到着できたよ。

Ich bezweifle, dass Bob rechtzeitig kommt.

- ボブが時間通りにくるかどうか疑わしい。
- ボブが時間どおりに来るか疑わしい。

Er wird den Zug rechtzeitig erreichen.

彼は列車に間に合うでしょう。

Er schaffte es rechtzeitig zur Vorlesung.

彼は何とか授業に間に合った。

Ich kam nicht rechtzeitig zum Zug.

電車に間に合わなかった。

Alle, außer Bill, schafften es rechtzeitig.

ビル以外はみな間に合った。

Ich erreichte das Flugzeug gerade rechtzeitig.

私は飛行機にちょうど間に合って到着した。

Du wirst nicht rechtzeitig da sein.

時間通りには着けないよ。

Alle Aufsätze müssen rechtzeitig eingereicht werden.

すべてのレポートは期限を守って提出されなければならない。

Werden wir rechtzeitig zum Konzert kommen?

コンサートに間に合うでしょうか。

- Er kam gerade rechtzeitig zum letzten Zug.
- Er war gerade rechtzeitig da zum letzten Zug.

- 僕は終電にすれすれのところで間に合った。
- 彼は終電に間に合った。

- Ohne deine Hilfe wären wir nicht rechtzeitig fertiggeworden.
- Ohne Ihre Hilfe wären wir nicht rechtzeitig fertiggeworden.
- Ohne eure Hilfe wären wir nicht rechtzeitig fertiggeworden.

あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。

Ich habe es rechtzeitig zum Bahnhof geschafft.

なんとか時間どおりに駅に着いた。

Ich kam gerade noch rechtzeitig zum Flug.

- その飛行機にちょうどまにあった。
- 飛行機にはギリギリ間に合ったよ。

Der Zug kam rechtzeitig in Kyoto an.

その電車は京都に時間通りに着いた。

Trotz des Regens kam er rechtzeitig an.

彼は雨にもかかわらず時間どおりについた。

Er rannte, um rechtzeitig dort zu sein.

時間どおりに着くために彼は走った。

Papa kam rechtzeitig in der Firma an.

お父さんは時間通りに会社に到着した。

Ich bin dort gerade noch rechtzeitig angekommen.

ちょうど間にあった。

Sie ist rechtzeitig für ihren Bus angekommen.

彼女はバスに間に合った。

- Ich rate dir, pünktlich zu sein.
- Ich rate euch, rechtzeitig zu kommen.
- Ich empfehle Ihnen, rechtzeitig zu erscheinen.

- 私は君に時間を守るよう忠告する。
- 時間はちゃんと守った方がいいよ。

Sie wurden gerade rechtzeitig von befreundeten Truppen gerettet.

彼らはちょうど間に合うように友好的な軍隊によって救助されました。

Der Arzt kam rechtzeitig, um sie zu retten.

医者はちょうど間に合ったので彼女を救うことができた。

Werden wir rechtzeitig zum Beginn der Party kommen?

パーティーの開始に間に合うでしょうか。

Unglücklicherweise kam ich nicht rechtzeitig zu seiner Rede.

あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。

- Er kam rechtzeitig an.
- Er kam pünktlich an.

- 彼は時間通り到着した。
- 彼は時間内に到着した。

Er wird es nicht rechtzeitig zum Treffen schaffen.

彼は会合に間に合わないだろう。

Er kam gerade rechtzeitig in der Schule an.

彼はちょうど間に合って学校に着いた。

Glücklicherweise habe ich es rechtzeitig zum Unterricht geschafft.

幸にも授業に間に合った。

Ich werde zusehen, dass alles rechtzeitig fertig ist.

すべての準備が間に合うようにいたします。

- Wenn sie jetzt losginge, würde sie noch rechtzeitig kommen.
- Wenn sie jetzt losginge, würde sie es noch rechtzeitig schaffen.

もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。

Krebs kann geheilt werden, wenn er rechtzeitig entdeckt wird.

癌は発見が間に合えば、治すことができる。

Beeil dich und du wirst den Bus rechtzeitig erreichen!

急ぎなさい、そうすればバスに間に合いますよ。

Ich nahm ein Taxi, um rechtzeitig dorthin zu kommen.

- それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。
- そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。

Wenn du früh aufstehst, kommst du rechtzeitig zum Unterricht.

早く起きれば、あなたは授業に間に合います。

Wir haben ein Taxi genommen, um rechtzeitig dort anzukommen.

わたしたちはそこに定刻に着けるようにタクシーに乗った。

Beeile dich, dann bist du rechtzeitig in der Schule.

急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。

Auf dem Lande kommen die Busse meistens nicht rechtzeitig.

田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。

Wir haben es nicht geschafft, unsere Hausaufgaben rechtzeitig fertigzustellen.

私たちは宿題を時間内に終えることができなかった。

Ich schaffe es vielleicht nicht, rechtzeitig zum Abendessen dazusein.

もしかしたら夕飯には間に合わないかも。

- Du wirst dort rechtzeitig ankommen, sofern du nicht den Zug verpasst.
- Sie werden dort rechtzeitig ankommen, sofern Sie nicht den Zug verpassen.
- Ihr werdet dort rechtzeitig ankommen, sofern ihr nicht den Zug verpasst.

その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。

„Kommen wir denn noch rechtzeitig an, wenn wir in diesem Tempo laufen?“ - „Natürlich kommen wir rechtzeitig. Wir haben doch noch 30 Minuten.“

「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ」

Weil er unaufmerksam war, konnte der Fahrer nicht rechtzeitig anhalten.

運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。

Ich war nicht rechtzeitig in der Schule an diesem Morgen.

- 私は今朝学校に間に合いませんでした。
- 私は今朝学校に遅刻してしまいました。

Er wird sein Bestes geben, um rechtzeitig fertig zu werden.

彼はそれを時間通りに終えるよう全力をつくすだろう。

Es ist zweifelhaft, ob wir rechtzeitig zu Weihnachten fertig werden.

クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。

- Er stand früh auf, so dass er rechtzeitig dran ist für den Zug.
- Er stand früh auf, um den Zug rechtzeitig zu erreichen.

彼は列車に間に合うように早く起きた。

Egal, wie schnell du läufst, du wirst nie rechtzeitig da sein.

どんなに速く走っても間に合わないだろう。

Obwohl der Zug Verspätung hatte, haben wir es noch rechtzeitig geschafft.

列車が遅れたけれども、なんとか間に合った。

Er hat den ersten Zug genommen und ist gerade rechtzeitig angekommen.

彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。

Ich ging nach Sendai und beeilte mich, rechtzeitig zurück zu sein.

仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。

Es ist, denke ich, unwahrscheinlich, dass Tom rechtzeitig zum Abendbrot zurückkommt.

トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。

- Die Wahrscheinlichkeit ist, glaube ich, gering, dass Tom rechtzeitig zum Abendessen wieder da ist.
- Es ist, denke ich, unwahrscheinlich, dass Tom rechtzeitig zum Abendbrot zurückkommt.

トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。

- Wenn nicht noch ein Wunder geschieht, werden wir es nicht mehr rechtzeitig machen können.
- Es muss schon ein Wunder geschehen, damit wir rechtzeitig damit fertig werden.

奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。

Ohne deine Mithilfe wäre ich mit dieser Arbeit nicht rechtzeitig fertig geworden.

君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。

Es muss schon ein Wunder geschehen, damit wir rechtzeitig damit fertig werden.

奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。

- Ich habe nicht den Zug erreicht.
- Ich kam nicht rechtzeitig zum Zug.

電車に間に合わなかった。

„Der Zug fährt um neun.“ – „Mach dir keine Sorgen, wir kommen rechtzeitig an.“

「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」

Ich ging nach Sendai und kam rechtzeitig zurück, ohne dort über Nacht zu bleiben.

仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。

Mack hoffte verzweifelt, dass Kutuzovs russische Armee rechtzeitig eintreffen könnte, um ihn zu retten, aber

マックはクトゥーゾフ率いる ロシア軍の到着に望みを託した

Wenn der Sturm nicht gewesen wäre, hätten wir es wohl noch rechtzeitig zur Versammlung geschafft.

もし嵐でなかったら、会合に間に合っていただろうに。

Da es sich hier um eine etwas unsichere Gegend handelt, würde ich lieber rechtzeitig zurückgehen.

あまり治安が良いエリアじゃないので、遅くならないよう帰りたいです。

- Beeile dich, und du wirst es zeitlich schaffen.
- Beeile dich und du wirst rechtzeitig da sein.

- 急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。
- 急ぎなさい、そうすれば間に合います。

- Ich bin gerannt, um pünktlich zu sein.
- Ich bin gerannt, um es noch rechtzeitig zu schaffen.

間に合うように走ってきたのです。