Translation of "Nerven" in Japanese

0.013 sec.

Examples of using "Nerven" in a sentence and their japanese translations:

- Es geht mir auf die Nerven.
- Das geht mir auf die Nerven.

そいつはぼくの神経にさわる。

Hör auf, mich zu nerven!

じゃましないで。

Diese unmöglichen Vorschläge nerven mich nur.

こういう実行不可能な提案には往生する。

- Du hast vielleicht Nerven, so etwas zu sagen!
- Sie haben vielleicht Nerven, so etwas zu sagen!

そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。

Toms Redeweise ging mir auf die Nerven.

トムの話し方に私はいらいらさせられた。

Sie ging mir echt auf die Nerven.

彼女にはひどくしゃくにさわった。

Seine Bemerkung ging mir auf die Nerven.

彼の言葉が私の神経にさわった。

Seine Affektiertheit geht mir auf die Nerven.

彼のきざな態度は頭にくる。

Die Geräusche gehen mir auf die Nerven.

その雑音は、私の神経にさわります。

Geht ihr euch nicht auf die Nerven?

お互い喧嘩になったりしないかい。

Diese Musik geht ihm auf die Nerven.

あの音楽は彼の気にさわる。

Ihre Bemerkung ging mir auf die Nerven.

彼女の発言にイライラさせられた。

Du gehst mir wirklich auf die Nerven.

お前マジむかつく。

Sein Benehmen ging mir wirklich auf die Nerven.

- 彼の行動は本当に私の神経にさわった。
- 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。

Hör auf, mich wegen meines Privatlebens zu nerven!

私個人の生活についてとやかくうるさくいうのはやめてください。

Toms Art zu reden geht mir auf die Nerven.

トムの話し方は私の癇にさわる。

Bitte geh weg und hör auf, mich zu nerven.

あっちへいって。私を困らせるのはやめてください。

Sakuras Art zu reden geht mir auf die Nerven.

- さくらの話し方って、私の神経に障るんだけど。
- 咲桜の話し方って、癇に障るのよ。
- 桜の話し方って、神経に障るのよね。

Das Radio von nebenan geht mir auf die Nerven.

隣の家のラジオがうるさくていらいらする。

Das andauernde Genörgel meiner Frau geht mir auf die Nerven.

妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。

Hör auf mich zu nerven, ich hab viel zu tun.

いいかげんにしてくれよ。忙しいんだ。

- Dieser Typ nervt mich.
- Dieser Typ geht mir auf die Nerven.

あいつは、まったく頭にくるやつだ。

Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.

あまりに散らかっていていらする。

Ich wünschte, der Lärm hörte endlich auf; der geht mir auf die Nerven.

静かにならないかなぁ。いらいらするな。

- Lass mich in Ruhe!
- Nerv mich nicht.
- Geh mir nicht auf die Nerven.

- 困らせないで。
- 邪魔しないで。

Auf meiner Arbeit gibt es einen Idioten, der mir auf die Nerven geht.

職場に頭の悪い人がいてイライラします。

- Ich habe mich entschuldigt, also lass mich in Ruhe!
- Ich habe mich entschuldigt, also hör auf zu nerven!

謝ったんだから、さっきのはチャラにしてよ。

Seit er dort angekommen war, hörte er nicht auf, den Arzt mit der Frage zu nerven, wann er nach Hause gehen könne.

彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。

- Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
- Es ist ein einziges Durcheinander, und es geht mir auf den Geist.

あまりに散らかっていていらする。