Examples of using "Folgt" in a sentence and their japanese translations:
つづく。
彼を手本にしなさい。
不幸の裏には幸いあり。
文法ルールに沿うように話しています
カエルの声に寄ってくる
メスは嗅覚を信じて進む
- 稲妻は普通、雷鳴の前に光る。
- 稲光はたいてい雷の音がした後で光る。
理由は以下のとおりである。
トムはツイッターでメアリーをフォローしている。
先祖たちも通った道だ
その犬は私の行くところはどこでもついてくる。
日曜日の次に月曜日がくる。
昼の後には必ず夜がやってくる。
私の新しい住所は、次の通りです。
クイズ番組は7時のニュースのあとだ。
私の犬はどこでも私の行く所へ付いてくる。
彼の言葉は次のように要約できる。
トムに従え。
このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。
私が翻訳するのであれば、以下のような感じにします。
メアリーがいくところならどこへでも、羊がついてくる。
この証拠からして当然彼女は無実だということになる。
彼女がどこへ行っても彼女の子供はつきまとう。
彼の犬は、彼の行くところへはどこへでもついていく。
これがお仕置きです
単独のオスも群れの声に 寄ってくる
彼は13が不吉な数だという迷信を信じている。
彼の犬は、彼の行くところへはどこへでもついていく。
- 憂いの反面には喜びがあるものだ。
- 不幸の裏には幸いあり。
- どんな悪いことにも良い面がある。
- どの雲にも銀の裏地がついている。
彼の犬は、彼の行くところへはどこへでもついていく。
家の犬は私が行くところにはどこにでもついていく。
この証拠から、彼は犯人ではないということになる。
しかしサイは 動きを読み 突進し―
それは私にはほとんど取るに足らない。
ウチの犬は僕が部屋を出たらいつもついて来るんだ。
私のe—mailアドレスは8月1日より下記に変わります。
このことから、会社には事故の責任が無いことになる。
彼女は僕を追いかけていた すごいことだ
善良な市民は法律に従う。
あなたの後ろにはいつも彼がいる。
職員の選考に関する規則を次のように定める。
どこも人だらけだ しかし陰に潜む危険に 気づく者は少ない
- 私の犬はどこでも私の行く所へ付いてくる。
- 私の犬は、どこでも私の行くところへついてくる。
- 家の犬は私が行くところにはどこにでもついていく。
川をたどると問題もある 水は抵抗のない道を選ぶ
あの車を追ってくれ。
アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。