Translation of "Ärger" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Ärger" in a sentence and their japanese translations:

- Sein Ärger ist verständlich.
- Ihr Ärger ist verständlich.

彼の、怒りも理解できる。

Ich erwartete Ärger.

私は面倒なことになると予想した。

Jeder will Ärger vermeiden.

誰だってめんどうなことからはのがれたい。

Mach Mutter keinen Ärger.

お母さんに心配をかけるな。

Wir hatten nicht viel Ärger.

たいして厄介ではなかった。

Sein Ärger entstand aus Frustration.

彼の怒りは欲求不満から生じた。

Seinerseits gab es keinen Ärger.

彼としては少しもいらいらしてなかった。

Toms Ärger flammte plötzlich auf.

トムの怒りは突如燃え上がった。

Die Jungtiere handeln sich Ärger ein.

‎子供たちに問題が起きた

Ich habe ihm viel Ärger verursacht.

私は彼に大変迷惑をかけた。

Sie bekam Ärger wegen ihres Zuspätkommens.

彼女は、遅刻してさんざん油を絞られた。

Seine ständigen Beleidigungen weckten ihren Ärger.

彼の絶え間ない侮辱が彼女の怒りを掻き立てた。

Takeda zeigt immer offen seinen Ärger.

武田君はいつも露骨に怒りを表す。

Ich erwarte, dass es Ärger gibt.

困ったことになりそうで心配だ。

Bob konnte seinen Ärger nicht beherrschen.

ボブは怒りを抑えることができなかった。

Bob hatte immer Ärger mit der Polizei.

ボブはいつも警察ともめごとをおこしていた。

Ein jeder, der ihn kritisiert, sucht Ärger.

あいつにケチをつけると後が怖い。

Er machte uns ganz schön viel Ärger.

- 彼は私たちにかなり多くの迷惑をかけた。
- 彼は私たちを散々てこずらせた。

Ein Verkehrsunfall hat uns viel Ärger verursacht.

交通事故のために、私達は大変な目にあった。

Dieser PC wird dir viel Ärger ersparen.

このパソコンを使えば、手間が大いに省けますよ。

- Du wirst Ärger kriegen, wenn du so etwas machst.
- Sie werden Ärger kriegen, wenn Sie so etwas machen.

そんなことをするとあなたは叱られますよ。

Rat zu erhalten - sehr zu Marschall Berthiers Ärger.

。これはベルティエ元帥の苛立ちに大きく影響しました。

Er lässt seinen Ärger an seinen Untergebenen aus.

彼は部下に当たり散らした。

Er schluckte seinen Ärger hinunter und arbeitete weiter.

彼は怒りを我慢して仕事を続けた。

Seine Unentschlossenheit war die Saat für künftigen Ärger.

彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。

Jeder hat zu Hause hin und wieder Ärger.

誰にでも時には家庭内のもめごとはある。

Er macht den Leuten immer einen Haufen Ärger.

彼はいつも人に迷惑をかけている。

Ich hatte letzte Nacht Ärger mit der Polizei.

私は昨晩警察といざこざを起こした。

Wer das tut, fordert es heraus, Ärger zu bekommen.

そんなことをするとやっかいなことを招くことになる。

Unter uns gesagt, er hat Ärger mit dem Chef.

ここだけの話だが彼は上司ににらまれている。

Du wirst Ärger kriegen, wenn deine Freundin die Wahrheit herausbekommt.

- 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
- お前、彼女に本当のことがバレたらヤバいことになるよ。

- Tom steckt tief in Schwierigkeiten.
- Tom hat eine Menge Ärger.

トムはとても困った状況に陥っている。

- Ich möchte dir keinen Ärger bereiten.
- Ich möchte euch keinen Ärger bereiten.
- Ich möchte Ihnen keinen Ärger bereiten.
- Ich möchte dir keine Umstände bereiten.
- Ich möchte euch keine Umstände bereiten.
- Ich möchte Ihnen keine Umstände bereiten.

あなたに迷惑をかけたくありません。

Sie bekam Ärger, als ihr Freund sie auf der Arbeitsstelle anrief.

ボーイフレンドが職場に電話をかけてきたために、彼女は窮地に陥った。

Deine Art zu reden wird dir irgendwann noch einmal Ärger einbringen.

あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。

Es scheint, als ob Tom sich nicht von Ärger fernhalten kann.

トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Ärger bereite.

いろいろお手数をかけて申し訳ない。

Ich hatte Ärger mit der Polizei, da ich zu schnell gefahren bin.

スピードの出しすぎで警察と問題を起こしたんだ。

Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand.

上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。

- Das wird mir eine Menge Ärger ersparen.
- Das wird mir eine Menge Schwierigkeiten ersparen.

- それでだいぶ手間が省ける。
- それはとても助かる。

Du siehst so aus, als hättest du eine Menge Ärger damit, diese Website zu erstellen. Möchtest du Hilfe?

ホームページ作りに四苦八苦してるようだけど、手伝ってあげようか。

- Er bereitet uns viel Kummer, aber ich liebe ihn trotz allem.
- Er macht uns viel Ärger, aber ich liebe ihn trotzdem.

彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。

- Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.
- Ich habe sehr bedauert, dass ich ihnen so viel Schwierigkeiten bereitet hatte.

- 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
- 彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。