Translation of "Verursachen" in French

0.005 sec.

Examples of using "Verursachen" in a sentence and their french translations:

Wahrscheinlicher die Eigentumszerstörung verursachen

ont plus de risques d'être responsables des destructions

Verursachen wir absichtlich ein Massenaussterben?

Sommes-nous, sciemment, en train de causer une extinction de masse ?

Es kann auch Lungenkrebs verursachen.

Cela peut provoquer un cancer du poumon, aussi.

Ultraviolette Strahlung kann Hautkrebs verursachen.

Les rayons ultraviolets peuvent causer le cancer de la peau.

Ich möchte keinen Frühstart verursachen.

Je ne veux pas brûler les étapes.

"Weil es Leute verursachen wird

"Parce que ça va juste causer des gens

- Ein bisschen stärkerer Regen könnte Überschwemmungen verursachen.
- Ein wenig stärkerer Regen könnte Überschwemmungen verursachen.

Une pluie un peu plus forte pourrait causer des inondations.

verursachen sie einen richtig bösen Ausschlag.

vous aurez un sale érythème.

Sonne und Mond verursachen die Gezeiten.

Ce sont la lune et le soleil qui provoquent les marées.

Solches Verhalten kann einen Unfall verursachen.

Un tel comportement peut causer un accident.

Wird uns dies irgendwelche Schwierigkeiten verursachen?

- Cela va-t-il nous poser des problèmes ?
- Cela va-t-il nous poser des problèmes ?

Sehr kurze Sätze verursachen immer Probleme.

Les phrases très courtes posent toujours des problèmes.

Unsere Städte verursachen ernsthafte Probleme der Umweltverschmutzung.

Nos villes provoquent de graves problèmes de pollution.

Diese Waffe hier kann fürchterliche Schäden verursachen.

Cette arme peut causer des dégâts redoutables.

Autoabgase verursachen eine ernsthafte Verschmutzung der Städte.

Les gaz d'échappement causent une sérieuse pollution des villes.

Kleine Partikel in der Luft können Krebs verursachen.

De minuscules particules dans l'air peuvent induire un cancer.

Mittlerweile wissen wir, dass Milliarden kleiner Einzeller sie verursachen.

On sait désormais qu'elles sont dues à des milliards d'êtres unicellulaires.

Schon der Hautkontakt kann sofort Reizungen und Blasen verursachen.

Même s'en mettre sur la peau peut causer des brûlures.

Der Verzehr von zu viel Fett soll Herzkrankheiten verursachen.

Manger trop gras est censé causer des maladies cardiaques.

Ich sage nicht, das die Polizei Schäden verursachen will.

Je ne dis pas que la police cause intentionnellement des dégats.

Dass Schwarze aus einer Vielzahl an Gründen weniger Kosten verursachen,

les patients noirs coûtaient moins, pour plusieurs raisons,

verursachen Leute von LinkedIn gingen nicht zurück auf die Website,

faire en sorte que les gens de LinkedIn ne revenaient pas sur le site,

Vögel verursachen gelegentlich Unfälle, indem sie Flugzeugen in die Quere kommen.

Les oiseaux causent parfois des accidents en se mettant sur le trajet des avions.

Kommen sie in den Blutkreislauf, können sie eine Infektion verursachen und einen bösen Hautausschlag.

S'ils entrent dans le sang, ça peut causer une infection et un sale érythème.

Ich kann zwar nicht sehen, was die beiden treiben, aber sie verursachen eine Menge Lärm.

- Je ne peux pas voir ce qu'ils fabriquent tous les deux, mais ils font beaucoup de bruit.
- Je ne vois pas ce qu'ils font tous les deux, mais ils font beaucoup de bruit.

Krankheiten und Unfälle verursachen nicht nur körperliches Ungemach, sondern oft auch Probleme mit dem Arbeitgeber.

Les maladies et les accidents non seulement causent des difficultés physiques, mais souvent des problèmes avec l'employeur.

Dieses eineinhalb Meter große, 100 Kilo schwere Säugetier ist immens stark und kann leicht tödliche Wunden verursachen.

De ses 1,5 mètre de haut, ce mammifère de 100 kilos est puissant et parfaitement capable d'infliger des blessures mortelles.

Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.

Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.

Die Volksabstimmung in Schottland wird vom offiziellen Moskau scharf kritisiert. Zwei Dinge verursachen die Unzufriedenheit des neugeborenen europäischen Herrschers: warum wurden dabei keine russischen Technologien der massenhaften Verfälschungen verwendet? Warum wurde die lebensnotwendige Frage des schottischen Beitritts in die Russische Föderation nicht angehoben?

Le référendum en Écosse a été critiqué de manière cinglante par les officiels de Moscou. Deux choses sont à la source du mécontentement des nouveaux souverains européens : pourquoi aucune technologie russe de falsification de masse n'y a-t-elle pas été employée ? Pourquoi la question vitale de l'adhésion écossaise à la Fédération de Russie n'a-t-elle pas été soulevée ?