Translation of "Vermag" in French

0.005 sec.

Examples of using "Vermag" in a sentence and their french translations:

Nichts vermag Tom zu beglücken.

Rien ne rend Tom heureux.

Sprache vermag es, die Denkart zu formen.

Le langage a le pouvoir d'influencer la manière dont nous pensons.

Ich vermag nicht, meine Gedanken zu sammeln.

Je ne parviens pas à rassembler mes pensées.

- Sie vermag nichts allein zu tun.
- Sie vermag nichts allein.
- Sie ist allein zu nichts in der Lage.

Elle incapable de faire quoi que ce soit par elle-même.

Menschliche Sprache vermag unendlich viele Sätze zu bilden.

Le langage humain est capable de former un nombre infini de phrases.

Glücklicherweise vermag sie mich und meine Probleme zu verstehen.

Heureusement elle fut à même de me comprendre ainsi que mes problèmes.

Glaubst du, ein Mensch vermag, die Welt zu verändern?

Crois-tu qu'un seul homme puisse changer le monde ?

Ich vermag auf diese Frage keine Antwort zu finden.

- Je n'arrive pas à trouver la réponse à cette question.
- Je ne parviens pas à trouver la réponse à cette question.

Im Gegensatz zu Ihnen vermag ich meine Fehler zu erkennen.

Contrairement à vous, je sais reconnaître mes torts.

Ich vermag gar nicht zu sagen, was in mir vorgeht.

Je ne suis en aucune manière capable d'exprimer ce qui se passe en moi.

Ich vermag nicht zu glauben, dass du ihr davon erzählt hast.

Je n'arrive pas à croire que tu lui as raconté ça.

- Ein gutes Herz vermag nicht zu lügen.
- Ein gutes Herz lügt nicht.

Bon sang ne saurait mentir.

Je planmäßiger ein Mensch vorgeht, desto wirksamer vermag ihn der Zufall zu treffen.

Plus nous prévoyons les choses, plus la chance nous sourit.

Diese Arbeit ist so einfach, dass selbst ein Kind sie zu tun vermag.

- Ce travail est simple au point que même un enfant peut l'accomplir.
- Ce travail est simple au point que même une enfant peut l'accomplir.

Doch dies bedeutet nicht, dass er mich in einer Menschenmenge zu erkennen vermag.

Cela ne signifie cependant pas qu'il serait en mesure de me reconnaître dans une foule.

Man vermag es dadurch, dass man seinen Hund „Lucky“ nennt, nicht zu verhindern, dass er von einem Auto überfahren wird.

Appeler ton chien « Lucky » ne l'empêchera pas de se faire renverser par une voiture.

- Es sind mehr Sterne am Himmel, als ich zählen kann.
- Es sind mehr Sterne am Himmel, als ich zu zählen vermag.

Il y a plus d'étoiles dans le ciel que je ne peux en compter.

"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."

Capitaine Nemo, dis-je à mon hôte, qui venait de s'étendre sur un divan, voilà une bibliothèque qui ferait honneur à plus d'un palais des continents, et je suis vraiment émerveillé, quand je songe qu'elle peut vous suivre au plus profond des mers.

- Der perfekteste Menschenaffe kann keinen Menschenaffen zeichnen; nur der Mensch kann das. Aber andererseits sieht auch nur der Mensch diese Fähigkeit als Zeichen der Überlegenheit an.
- Der vollkommenste Affe kann keinen Affen zeichnen; das vermag nur der Mensch. Aber auch nur der Mensch sieht in diesem Können ein Zeichen der Überlegenheit.

Le plus parfait des singes ne peut dessiner de singe ; seul l'homme le peut. Mais d'un autre côté, seul l'homme considère cette faculté comme un signe de supériorité.