Translation of "Urteilen" in French

0.003 sec.

Examples of using "Urteilen" in a sentence and their french translations:

Urteilen Sie selbst!

Jugez par vous-même !

Urteilen Sie nicht zu kategorisch!

- Ne soyez pas trop catégoriques dans vos jugements !
- Ne soyez pas trop catégorique dans vos jugements !
- Ne sois pas trop catégorique dans tes jugements !

- Ihrem Gesichtsausdrucke nach zu urteilen, war sie besorgt.
- Ihrem Gesichtsausdruck nach zu urteilen, war sie besorgt.

De par son expression, elle avait l'air inquiète.

Ich wusste, dass Zuhören, ohne zu urteilen,

Je savais que quelqu'un écoutant sans juger

- Du hast kein Recht, über diese Menschen zu urteilen.
- Sie haben kein Recht, über diese Menschen zu urteilen.

Vous n'avez aucun droit de porter un jugement sur ces gens.

Seinem Aussehen nach zu urteilen, ist er krank.

À juger d'après son apparence, il est malade.

Seinem Akzent nach zu urteilen stammt er aus Kansai.

D'après son accent, il est originaire du Kansai.

Seiner Miene nach zu urteilen hatte er wohl Erfolg.

À en juger par sa mine, il semble qu'il ait réussi.

Dem Himmel nach zu urteilen, wird es wahrscheinlich regnen.

À en croire l'état du ciel, il est probable qu'il pleuve.

Dem Himmel nach zu urteilen, könnte es heute Nachmittag regnen.

À en juger par le ciel, il est possible qu'il pleuve cet après-midi.

Dem Himmel nach zu urteilen, wird es am Nachmittag aufklaren.

Au vu du ciel, le temps se dégagera dans l'après-midi.

Seiner Aussprache nach zu urteilen, muss er aus Kyūshū stammen.

À en juger par son accent, il doit être de Kyushu.

Dem Aussehen des Himmels nach zu urteilen, wird es schneien.

D'après l'aspect du ciel, il va neiger.

Dem nach zu urteilen, was sie sagt, ist er schuldig.

À en juger par ce qu'elle dit, il est coupable.

Lasst ihn uns erst hängen. Urteilen werden wir später über ihn.

Pendons-le d'abord. On le jugera après.

Willst du über einen Freund urteilen, prüfe, ob du ein Heiliger bist.

Avant de juger un ami, demandez-vous si vous êtes un saint !

Ihrem Ruf nach zu urteilen scheint sie für die Arbeit gut geeignet zu sein.

À en juger par sa réputation, elle semble être la personne appropriée pour ce poste.

- Nach deiner tiefen Bräune zu urteilen, sieht es aus, als wenn du deinen Urlaub meistens am Strand verbracht hättest.
- Nach deiner tiefen Bräune zu urteilen, sieht es aus, als ob du den größten Teil deines Urlaubs am Strand verbracht hättest.

À en juger d'après ce superbe bronzage, il semble que tu aies passé l'essentiel de tes vacances à la plage.