Translation of "Trifft" in French

0.010 sec.

Examples of using "Trifft" in a sentence and their french translations:

trifft rationale Entscheidungen,

prend des décisions rationnelles,

Auf die Oberfläche trifft.

touchera la surface.

Das trifft sich gut.

- Cela tombe bien.
- Ça tombe bien !

Das trifft den Hautton gut.

La nuance correspond parfaitement.

Er trifft seine Freundin samstags.

Il rencontre sa petite amie le samedi.

Linda trifft sie heute Abend.

Linda va les voir ce soir.

Die Schuld trifft allein mich.

La faute est à moi seul.

Die Verwaltung trifft wichtige Entscheidungen.

L'administration prend des décisions importantes.

- Ich bin derjenige, der die Entscheidungen trifft.
- Ich bin diejenige, die die Entscheidungen trifft.

Je suis celui qui prend les décisions.

Wenn man die falschen Entscheidungen trifft.

quand on ne fait pas les bons choix.

Er trifft eine Vereinbarung nach ihm

Il fait un arrangement selon lui

Das trifft auch auf Tom zu.

Cela s'applique aussi à Tom.

Tom trifft seine Freundin im Café.

Tom rencontre son amie au café.

Auf seinen Reisen trifft er Ausländer.

- Il rencontre des étrangers lors de ses voyages.
- Il rencontre des étrangers pendant ses voyages.

- In diesem Quartier trifft man oft japanische Touristen.
- In diesem Viertel trifft man oft japanische Touristen.

On rencontre souvent des touristes japonais dans ce quartier.

Wenn man Menschen in deren Einzigartigkeit trifft,

Soudain, quand vous connaissez l'unicité des gens,

trifft dich diese Bemerkung bis ins Mark.

nous touche au plus profond de notre être.

Das Gerücht trifft in gewissem Maße zu.

- La rumeur est vraie dans une certaine mesure.
- La rumeur est vraie jusqu'à un certain point.

Tom möchte, dass Mary seine Mutter trifft.

Tom veut que Marie connaisse sa mère.

Jede Woche trifft Maria einmal ihre Freundin.

Une fois par semaine, Marie rencontre son amie.

- Er schließt Freundschaften mit jedem, den er trifft.
- Er freundet sich mit jedem, den er trifft, an.

Il se lie d'amitié avec tous ceux qu'il rencontre.

Und das Gefühl von Adrenalin trifft mein Gehirn.

Et ça provoque un afflux d'adrénaline dans mon cerveau.

Als Ergebnis eines Kometen, der den Mars trifft

À la suite de la comète frappant Mars

Er flirtet mit jeder Frau, die er trifft.

Il flirte avec toutes les femmes qu'il rencontre.

In Afrika trifft man nicht auf wildlebende Tiger.

On ne trouve aucun tigre sauvage en Afrique.

So nette Leute wie dich trifft man selten.

C'est rare de rencontrer des personnes gentilles comme toi.

Auf diesen Fall trifft diese Regel nicht zu.

Cette règle ne s'applique pas au cas.

In diesem Viertel trifft man oft japanische Touristen.

On rencontre souvent des touristes japonais dans ce quartier.

Ich glaube, sie trifft sich mit jemand anderem.

Je pense qu'elle voit quelqu'un d'autre.

Manchmal trifft der Blitz zweimal den selben Ort.

La foudre frappe parfois deux fois au même endroit.

Der uns mit etwas Wundervollem oder etwas Schrecklichem trifft.

qui nous frappe avec une chose merveilleuse ou terrifiante.

Sie erzählt jedem, den sie trifft, ihre unglückliche Lebensgeschichte.

Elle raconte ses malheurs à toutes les personnes qu'elle rencontre.

Was du sagtest, trifft auch für diesen Fall zu.

Ce que tu as dit s'applique également dans ce cas.

Der Geifer der Kröte trifft den gleitenden Adler nicht.

La bave du crapaud n'atteint pas l'aigle qui plane.

Er freundet sich mit jedem, den er trifft, an.

Il se lie d'amitié avec tous ceux qu'il rencontre.

Das trifft auf jede einzelne Beziehung zu, die man hat.

Je pense que ça s'applique à chacune de nos relations.

Manchmal glaube ich, Fliegen entstehen, wenn Sonnenlicht auf Staubpartikel trifft.

Parfois je crois que des mouches se forment lorsque la lumière du soleil rencontre des particules de poussière.

Eine Oase bedeutet Wasser und man trifft dort immer Tiere an.

Une oasis, ça veut dire de l'eau, et donc des créatures.

Tom trifft sich jeden Nachmittag mit seiner Freundin in diesem Kaffeehaus.

Tom rencontre sa petite amie tous les après-midi dans ce café.

Er ist ein Dummkopf, dass er sich wieder mit ihr trifft!

Il est stupide de la rencontrer à nouveau.

Was passiert, wenn eine unwiderstehliche Kraft auf ein unbewegliches Objekt trifft?

Que se passe-t-il lorsqu'une force effrénée frappe un objet immuable ?

Was er gesagt hat trifft, in gewissem Maße, auf diese Angelegenheit zu.

Ce qu'il a dit, s'applique, dans une certaine mesure, à cette affaire.

Er trifft die meisten, wenn nicht alle, wichtigen Entscheidungen für seine Firma.

Il prend la plupart des décisions importantes, sinon toutes, pour sa société.

In Japan ist es höflich, sich zu verbeugen, wenn man jemanden trifft.

Au Japon, il est poli de s'incliner quand on rencontre quelqu'un.

Was ich dir über ihn sagte, trifft auch auf seinen Bruder zu.

Ce que je t'ai dit à son sujet est aussi vrai pour son frère.

Das Sprichwort „aus den Augen, aus dem Sinn“ trifft nicht immer zu.

Le proverbe « loin des yeux, loin du cœur » n'est pas toujours juste.

Und in diesem Moment fliegt ein Pfeil aus dem Nichts und trifft ihn.

Et à ce moment, une flèche vole de nulle part et le frappe.

- Niemand weiß, was einem morgen zustoßen wird.
- Keiner weiß, was ihn morgen trifft.

- Personne ne sait ce qui l'atteindra demain.
- Nul ne sait, ce qui le frappera demain.

- Es ist meine Schuld, nicht deine.
- Die Schuld trifft nicht dich, sondern mich.

- C'est ma faute, pas la tienne.
- C'est ma faute, pas la vôtre.
- C'est de ma faute, pas de la vôtre.
- C'est de ma faute, pas de la tienne.

Die Nudelgerichte sind hier ziemlich gut. Und für die Pizza trifft das auch zu.

Les pâtes sont assez bonnes, ici. Et les pizzas aussi.

Wenn ein Mann berühmt geworden ist, trifft er in seinem Leben merkwürdig viele Schulfreunde wieder.

Lorsqu'un homme est devenu célèbre, il est remarquable qu'il retrouve beaucoup de copains de classe dans sa vie.

Der Gewinner ist nicht derjenige, der als erster schießt, sondern derjenige, der als erster trifft.

Le gagnant n'est pas celui qui a tiré le premier, mais celui qui a atteint sa cible en premier.

- Wer fällt hier die Entscheidungen?
- Wem obliegen hier die Entscheidungen?
- Wer trifft hier die Entscheidungen?

Qui prend les décisions ici ?

- Diese Regel ist in jenem Fall nicht anwendbar.
- Auf diesen Fall trifft diese Regel nicht zu.

- Cette règle ne s'applique pas à l'affaire.
- Cette règle ne s'applique pas au cas.

Er ist gewöhnlich direkt und aufrichtig und gewinnt so das Vertrauen der Menschen, auf die er trifft.

Il est d'ordinaire direct et sincère et gagne ainsi la confiance de ceux qui le rencontrent.

Sich seinem König nicht anschließen durfte, und in diesem Moment fliegt ein Pfeil aus dem Nichts und trifft

autorisé à rejoindre son roi, et à ce moment-là, une flèche vole de nulle part et le frappe

Auch die Liebe muss erlernt und ausprobiert werden, und nicht immer trifft man sofort den Partner fürs Leben.

L'amour aussi doit s'apprendre et s'essayer et on ne rencontre pas toujours immédiatement le partenaire pour la vie.

Denn nur diejenigen trifft es hart, die unvorbereitet überrascht werden, leicht hält derjenige durch, der jederzeit vorbereitet ist.

Seules les personnes non préparées qui sont surprises seront durement touchées, et celles préparées en tout temps auront plus de facilité à tenir le coup.

- Ich bin schuld, nicht du.
- Ich bin schuld, nicht ihr.
- Ich bin schuld, nicht Sie.
- Die Schuld trifft nicht dich, sondern mich.

C'est ma faute, pas la tienne.

Eine Überzeugung ist nichts anderes als eine Wahl, die man trifft, obwohl man nur Teilaspekte kennt, aber unterstellt, man überschaue das Ganze mit all seinen Konsequenzen.

Une opinion est un choix que l'on fait en ne connaissant qu'une partie des choses, en supposant qu'on en voit le tout et le tout des conséquences.

- Wenn der Ball dich irgendwo anders als am Kopf oder an den Händen berührt, scheidest du aus.
- Wenn der Ball Dich irgendwo trifft außer am Kopf oder den Händen, bist Du draußen.

Si la balle te touche à un autre endroit que sur la tête ou les mains, tu es éliminé.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.