Translation of "Steckte" in French

0.005 sec.

Examples of using "Steckte" in a sentence and their french translations:

Ich steckte im Stau.

J'ai été pris dans un embouteillage.

Im Reifen steckte ein Nagel.

Nous avons trouvé un clou enfoncé dans le pneu.

Er steckte das Buch ein.

Il fourra le livre dans son sac.

- Er steckte den Schlüssel ins Schloss.
- Er steckte den Schlüssel in das Schlüsselloch.

- Il mit la clé dans la serrure.
- Il introduisit la clef dans la serrure.

Er steckte den Schlüssel ins Schloss.

Il mit la clé dans la serrure.

Der Lastwagen steckte im Sand fest.

Le camion s'enlisa dans le sable.

Er steckte sein Haus in Brand.

- Il mit le feu à sa propre maison.
- Il a mis le feu à sa maison.

Tom steckte den Schlüssel ins Schloss.

Tom a mis la clé dans la serrure.

- Er steckte Maria den Ring an den Finger.
- Er steckte den Ring an Marys Finger.

- Il passa l'anneau au doigt de Marie.
- Il passa la bague au doigt de Marie.

- Tom steckte einen Stern auf die Weihnachtsbaumspitze.
- Tom steckte oben auf den Weihnachtsbaum einen Stern.

- Tom a mis une étoile au sommet du sapin de Noël.
- Tom mit une étoile au sommet du sapin de Noël.

- Er steckte ein paar Münzen in meine Tasche.
- Er steckte mir ein paar Münzen in die Tasche.
- Er steckte mir ein paar Münzen zu.

Il introduisit quelques pièces dans ma poche.

Ich steckte ganz schön in der Klemme

J'étais en miettes

Sie steckte ihren Kopf aus dem Fenster.

Elle passa la tête par la fenêtre.

Er steckte seine Hände in die Taschen.

- Il mit ses mains dans les poches.
- Il mit les mains dans ses poches.

Er steckte mich mit seiner Erkältung an.

Il m'a transmis un rhume.

Er steckte das Buch in seine Tasche.

Il fourra le livre dans son sac.

Ben steckte die Hände in die Taschen.

Ben se mit les mains dans les poches.

Er steckte sein Geld in die Tasche.

Il a mis son argent dans le sac.

Er steckte den Schlüssel in das Schlüsselloch.

Il introduisit la clef dans la serrure.

Tom steckte sein Hemd in die Hose.

Tom a rentré sa chemise dans son pantalon.

Ich steckte meine Hände in die Taschen.

Je mettais ma main dans la poche.

Sie steckte den Schlüssel in ihre Tasche.

- Elle mit la clé dans son sac.
- Elle a mis la clé dans son sac.

Tom steckte den Schlüssel in das Schlüsselloch.

Tom a mis la clé dans la serrure.

Der Sekretär steckte den Brief in einen Umschlag.

- Le secrétaire inséra la lettre dans une enveloppe.
- Le secrétaire glissa la lettre dans une enveloppe.

Er steckte beide Hände tief in seine Taschen.

Il mit les deux mains profondément dans ses poches.

Er steckte Maria den Ring an den Finger.

Il passa l'anneau au doigt de Marie.

Wir sahen, dass ein Nagel im Reifen steckte.

Nous avons vu qu'un clou était coincé dans le pneu.

Ein Eichhörnchen steckte meine Tochter mit Tollwut an.

Un écureuil a transmis la rage à ma fille.

Der Junge steckte die Hand in seine Tasche.

Le garçon mit sa main dans sa poche.

Sie steckte die schmutzige Wäsche in die Waschmaschine.

- Elle mit le linge sale dans la machine à laver.
- Elle a mis le linge sale dans le lave-linge.

Der Junge steckte die Hände in die Taschen.

Le garçon mit ses mains dans ses poches.

Er steckte ihr heimlich einen Liebesbrief in den Mantel.

Il glissa un billet doux dans son manteau.

- Ich steckte im Stau.
- Ich steckte in einem Verkehrsstau fest.
- Ich saß im Stau fest.
- Ich bin in einen Stau geraten.

J'ai été pris dans un embouteillage.

- Ich steckte im Stau.
- Ich steckte in einem Verkehrsstau fest.
- Ich war in einen Stau geraten.
- Ich saß im Stau fest.

J'ai été coincé dans un embouteillage.

Als steckte die Hand in einer Schraubzwinge und wird heiß.

C'est comme mettre sa main dans un étau brûlant qui se resserre.

Ich steckte in einem Verkehrsstau fest und kam zu spät.

Je fus coincé dans un embouteillage et vins trop tard.

Sie fragte sich, wo Sam steckte und was er wohl gerade tat.

Elle s'est demandé où Sam était et ce qu'il faisait.

Tom öffnete die Schatulle, fand den Ring darin und steckte ihn sich an den Finger.

Tom ouvrait l'écrin, trouvait la bague dedans et la mettait à son doigt.

- Tom war in finanziellen Schwierigkeiten.
- Tom war finanziell in Schwierigkeiten.
- Tom steckte finanziell in der Klemme.

- Tom était en difficulté financièrement.
- Tom avait des problèmes financiers.

Auf seinem blutigen Bett lag da mein unglückseliger Onkel: Ein Dolch steckte tief in seinem Herzen.

Mon malheureux oncle était là, gisant sur son lit ensanglanté, un poignard profondément enfoncé dans le cœur.

Als ich mir heute Morgen dieses Gummiband in die Tasche steckte, hätte ich nicht gedacht, dass ich einen Nutzen davon hätte.

Je n'ai jamais pensé que cet élastique s'avérerait utile lorsque je l'ai mis dans ma poche ce matin.

Ich hätte nie gedacht, dass mir dieses Gummiband so nützlich sein würde, als ich es mir heute Morgen in die Tasche steckte.

Je n'ai jamais pensé que cet élastique s'avérerait utile lorsque je l'ai mis dans ma poche ce matin.

Tom ging Johannes an die Kehle und erwürgte ihn, weil das Gold so schön in der Sonne glänzte. Dann steckte er sich den Ring an den Finger.

Comme l'or brillait merveilleusement au soleil, Tom attrapa John par la gorge et l'étrangla, il mit ensuite l'anneau à son doigt.

„Hier, sieh mal, Tom: ich habe Himbeeren gepflückt. Willst du ein paar?“ fragte Maria und steckte sich einige in den himbeerenverschmierten Mund. Tom verzog das Gesicht: „Es ist nett, dass du fragst, aber mit Himbeeren kann man mich jagen. Tut mir wirklich leid, Maria!“

« Tom, regarde les framboises que j'ai cueillies. Tu en veux ? » demanda Marie qui en glissa quelques unes dans la bouche déjà couverte de framboise. Tom se figea : « C'est sympa de ta part, mais vraiment sans façon. Écoute, Marie, je suis désolé ! »