Translation of "Ruht" in French

0.006 sec.

Examples of using "Ruht" in a sentence and their french translations:

Die Welt ruht auf einem Elefanten, und der Elefant ruht auf einer Schildkröte.

Le monde repose sur un éléphant et l'éléphant repose sur une tortue.

Während er ruht, hört er Musik.

Il écoute de la musique en se reposant.

- Eine schlafende Schöne ruht in einer Buche Schatten.
- Eine schlafende Schöne ruht im Schatten einer Buche.
- Eine schlafende Schöne ruht beschattet von einer Buche.

Une belle endormie se repose à l'ombre d'un hêtre.

„Worauf ruht dein Blick?“ — „Auf gar nichts.“

- « Qu'est-ce que tu regardes ? » «Rien. »
- « Que regardes-tu ? » « Rien. »

Die Welt ruht auf dem Rücken einer großen Schildkröte.

Le monde repose sur le dos d'une grande tortue.

Der Charakter ruht auf der Persönlichkeit, nicht auf den Talenten.

Le caractère repose sur la personnalité, pas sur les talents.

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.

- Tu sais que le voile de la nuit recouvre mon visage, sans quoi une rougeur virginale empourprerait ma joue.
- Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage ; sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue.