Translation of "Leise" in French

0.011 sec.

Examples of using "Leise" in a sentence and their french translations:

- Bewege dich leise.
- Beweg dich leise.
- Bewegen Sie sich leise.

- Déplace-toi sans faire de bruit.
- Avancez doucement.
- Avance doucement.

Sprich leise!

- Parle doucement.
- Parle à voix basse.

Bitte leise!

Silence, s'il vous plaît !

Seid leise.

Baissez d'un ton.

Sei leise.

- Calme-toi !
- Sois silencieux !
- Sois silencieuse !

- Tom ging leise.
- Tom ging leise weg.

Tom s'en alla tranquillement.

- Beruhige dich!
- Sei leise.
- Beruhigt euch.
- Seid leise.
- Beruhigen Sie sich.
- Seien Sie leise.

- Silence.
- Du calme.

Es war leise

c'était calme

Tom sprach leise.

- Tom a parlé doucement.
- Tom a parlé à voix basse.

Sprechen Sie leise!

Parlez doucement !

Hört leise zu!

- Écoute attentivement !
- Écoutez attentivement !
- Écoutez bien !
- Écoute bien !

Mädchen pupsen leise.

- Les filles pètent en silence.
- Les filles flatulent en silence.

Der Hund bellte leise.

- Le chien a aboyé doucement.
- Le chien aboya doucement.
- Le chien aboyait doucement.

Leise! Tom denkt nach.

Silence ! Tom est en train de réfléchir.

- Als er sprach, wurden alle leise.
- Als er sprach, wurde jeder leise.

Lorsqu'il parla, tout le monde devint silencieux.

Blätter sanken leise zu Boden.

Les feuilles tombaient au sol sans faire de bruit.

Die Tür bitte leise schließen!

- Veuillez fermer la porte doucement.
- Ferme doucement la porte, s'il te plaît.

Sei leise und hör zu!

Ne dites rien et écoutez.

Warum sprichst du so leise?

Pourquoi parles-tu si doucement ?

O Mist, fluchte er leise.

Oh merde ! Jura-t-il doucement.

Als er sprach, wurden alle leise.

Lorsqu'il parla, tout le monde devint silencieux.

Seien Sie leise! Das Baby schläft!

Faites moins de bruit ! Le bébé est en train de dormir.

- Du kannst bleiben, vorausgesetzt, du bist leise.
- Wofern du leise bist, darfst du gerne bleiben.

Tu peux rester ici, du moment que tu gardes le silence.

Nichtinvasiv und leise ist, also sehr babyfreundlich.

non-invasive, et complètement silencieuse, donc parfaite pour les bébés.

Sie haben das Zimmer sehr leise verlassen.

Ils ont quitté la chambre très silencieusement.

Der Regen klopfte leise auf das Hüttendach.

La pluie crépita doucement sur le toit de la cabane.

Du kannst bleiben, vorausgesetzt, du bist leise.

Tu peux rester ici, du moment que tu gardes le silence.

- Halt’s Maul!
- Sei still.
- Sei leise.
- Sei ruhig.

Arrête de parler.

Sie sprachen leise, um das Baby nicht aufzuwecken.

Ils parlèrent doucement, pour ne pas réveiller le bébé.

Das Baby ist gerade eingeschlafen, so sei leise.

Le nourrisson vient tout juste de s’endormir, ne fais donc pas de bruit.

Warum sprichst du so leise? Ich verstehe nichts.

Pourquoi parles-tu si doucement ? Je ne comprends rien.

- Du sprichst so leise, dass ich dich kaum verstehen kann.
- Sie sprechen so leise, dass ich Sie kaum verstehen kann.
- Ihr sprecht so leise, dass ich euch kaum verstehen kann.

- Vous parlez tellement doucement que je peux à peine vous comprendre.
- Vous parlez si doucement que je peux à peine vous comprendre.
- Tu parles tellement doucement que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles si doucement que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles tellement bas que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles si bas que je peux à peine te comprendre.
- Vous parlez tellement bas que je peux à peine vous comprendre.
- Vous parlez si bas que je peux à peine vous comprendre.

- Du kannst hierbleiben, solange du dich ruhig verhältst.
- Du kannst bleiben, vorausgesetzt, du bist leise.
- Wofern du leise bist, darfst du gerne bleiben.
- Sofern du leise bist, darfst du gerne bleiben.

Tu peux rester ici, du moment que tu gardes le silence.

- Sie sprechen so leise, dass ich Sie kaum verstehen kann.
- Ihr sprecht so leise, dass ich euch kaum verstehen kann.

- Vous parlez tellement doucement que je peux à peine vous comprendre.
- Vous parlez si doucement que je peux à peine vous comprendre.
- Vous parlez tellement bas que je peux à peine vous comprendre.

Er ist weit über 80 und kein bisschen leise.

Il a bien plus de quatre-vingts ans et n'est pas moins bavard.

- Sie sind still.
- Sie sind leise.
- Sie sind ruhig.

- Ils sont silencieux.
- Elles sont silencieuses.
- Ils sont calmes.
- Elles sont calmes.
- Ils sont tranquilles.
- Elles sont tranquilles.
- Ils sont discrets.
- Elles sont discrètes.

- Bitte sei ruhig.
- Gib bitte Ruhe.
- Sei leise, bitte.

Veuillez garder le silence.

Du sprichst so leise, dass ich kein Wort verstehe.

- Vous parlez trop doucement pour que je puisse entendre ce que vous dites.
- Tu parles trop doucement pour que je puisse entendre ce que tu dis.

Sie hören tiefe Frequenzen und die auch nur sehr leise.

Vous entendez les basses fréquences et celles-ci seulement très doucement.

- Marie schloss die Tür vorsichtig.
- Mary schloss leise die Tür.

Marie ferma la porte doucement.

Bitte sei leise. Ich muss mich auf mein Spiel konzentrieren.

- Je te prie de cesser de parler. Il me faut me concentrer sur mon jeu.
- Veuillez arrêter de parler. Il me faut me concentrer sur mon jeu.

Du sprichst so leise, dass ich dich kaum verstehen kann.

- Tu parles tellement doucement que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles si doucement que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles tellement bas que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles si bas que je peux à peine te comprendre.

- Lerne zuzuhören, günstige Gelegenheiten klopfen manchmal nur sehr leise an deine Tür.
- Lerne zuhören - günstige Gelegenheiten klopfen manchmal sehr leise an deine Tür!

Apprends à écouter, les bonnes opportunités frappent parfois très doucement à ta porte.

Ich schloss die Tür leise, um das Baby nicht zu wecken.

Je fermai la porte en silence, pour ne pas éveiller le bébé.

Es ist so leise, dass man eine Nadel fallen hören kann.

Le silence est tel qu’on pourrait entendre tomber une épingle.

Sie saß auf einer Bank und summte leise eine alte Melodie.

Elle s'assit sur un banc en fredonnant d'une voix basse une vieille mélodie.

Tom und Maria schlichen sich still und leise aus dem Zimmer.

Tomo et Maria se retirèrent comme des voleurs silencieusement de la chambre.

Die Sprache der Liebe ist leise, aber du kannst sie hören.

Le langage de l'amour est silencieux, mais on peut l'entendre.

- Könnten Sie das Radio leise stellen?
- Könnten Sie das Radio leiser stellen?

Pouvez-vous baisser la radio ?

Einer der Verletzten schrie wie am Spieß, ein anderer stöhnte nur leise.

L'un des blessés criait comme si on l'écorchait, un autre ne faisait que gémir doucement.

Lerne zuzuhören, günstige Gelegenheiten klopfen manchmal nur sehr leise an deine Tür.

Apprends à écouter, les bonnes opportunités frappent parfois très doucement à ta porte.

Sie setzte sich auf eine Bank, um leise eine alte Melodie zu summen.

Elle s'assit sur un banc en fredonnant d'une voix basse une vieille mélodie.

Weil Tom immer so leise spricht, kann ich kaum verstehen, was er sagt.

Tom parle toujours d'une voix très basse, si bien que je comprends à peine ce qu'il dit.

Ich hoffe, niemand hat das Schimpfwort gehört, das ich gerade leise gesagt habe.

J'espère que personne n'a entendu le gros mot que je viens de dire à voix basse.

„Darf ich mit Vögel beobachten?“ – „Ja, aber du musst ganz leise sein.“ – „Gebongt!“

« Puis-je aller observer les oiseaux ? » « Oui, mais tu dois être très silencieux. » « Ça marche ! »

Das kleine Männchen erobert seine Partnerin. In einer lauten Welt kann es sich lohnen, leise zu sein.

le petit mâle gagne les faveurs de la femelle. Dans un monde bruyant, il faut parfois savoir se faire discret.

Den Hund, der bellt, braucht man nicht zu fürchten, wohl aber den, der leise ist und mit dem Schwanze wedelt.

- N'aie pas peur du chien qui aboie, mais de celui qui est silencieux et qui remue la queue.
- N'ayez pas peur du chien qui aboie, mais de celui qui est silencieux et qui remue la queue.

Das leise Murmeln des Windes in den Blättern, das Summen der Bienen, der Duft der Blumen, alles schien eine himmlische Harmonie zu sein.

Le doux murmure du vent dans les feuilles, le bourdonnement des abeilles, les parfums des fleurs, tout semblait une céleste harmonie.

- Sei ganz still, sonst verscheuchst du die Vögel.
- Seid ganz leise, sonst verjagt ihr die Vögel.
- Machen Sie keinen Laut, oder Sie verschrecken die Vögel.

Ne fais pas de bruit ou tu effraieras les oiseaux.

Ein alter Mann sagte zu seinem Enkel: "Junge, in uns allen gibt es einen Kampf zwischen zwei Wölfen. Einer ist böse. Er ist voller Zorn, Eifersucht, Gier, Verbitterung, Minderwertigkeitsgefühlen, Lügen und Egoismus. Der andere ist gut. Er ist voller Freude, Frieden, Liebe, Hoffnung, Demut, Freundlichkeit, Einfühlungsvermögen und Wahrheit." Der Junge dachte darüber nach und fragte: "Großvater, welcher Wolf wird gewinnen?" Der alte Mann antwortete leise: "Der, den du fütterst."

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »