Translation of "Lebst" in French

0.005 sec.

Examples of using "Lebst" in a sentence and their french translations:

Wo lebst du?

- Où habites-tu ?
- Où habitez-vous ?
- Où vis-tu ?

Lebst du allein?

- Vivez-vous seuls ?
- Vis-tu seul ?
- Vis-tu seule ?

Wenn du in Angst lebst, lebst du nur halb.

Si tu vis dans la peur, tu ne vis qu’à moitié.

Lebst du noch, Sysko?

Tu es toujours en vie, Sysko ?

Wo lebst du übrigens?

Au fait, où vis-tu ?

Wo lebst du genau?

- Où vis-tu exactement ?
- Où vivez-vous exactement ?

Lebst du gerne gefährlich?

- Tu aimes vivre dangereusement ?
- Vous aimez vivre dangereusement ?

Hoffe, solange Du lebst!

Espère, tant que tu vis !

Wo lebst du nun?

Où vis-tu désormais ?

Lebst du gerne so?

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?

Du lebst nur einmal.

- On ne vit qu'une fois.
- Tu ne vis qu'une seule fois.

Mit wem lebst du zusammen?

Avec qui vis-tu ?

Lebst du bei deinen Eltern?

Tu vis chez tes parents ?

Sie glaubten, du lebst im Feuer

ils croyaient que tu vivais sur le feu

- Wohnst du allein?
- Lebst du allein?

- Vis-tu seul ?
- Tu vis seul ?

- Wohnst du hier?
- Lebst du hier?

Résides-tu ici ?

- Wo lebst du?
- Wo wohnst du?

- Où habites-tu ?
- Où vis-tu ?
- Où loges-tu ?
- Où habites-tu ?
- Tu habites où ?

Lebst du mit deinen Eltern zusammen?

Vous habitez chez vos parents ?

Einzig wichtig ist, dass du lebst.

- La seule chose qui importe est que tu sois en vie.
- La seule chose qui compte est que vous soyez en vie.

Auf welchem Planeten lebst du denn?

Sur quelle planète vis-tu ?

- Wohnen Sie bei Ihren Eltern?
- Lebst du mit deinen Eltern zusammen?
- Lebst du bei deinen Eltern?

- Vous habitez chez vos parents ?
- Tu vis chez tes parents ?

Du hast Glück, dass du noch lebst.

- Tu es chanceux d'être en vie.
- Tu es chanceuse d'être en vie.
- Tu es chanceux d'être vivant.
- Tu es chanceuse d'être vivante.
- Vous avez de la chance d'être en vie.

Wie lange lebst du schon in Japan?

- Depuis combien de temps vis-tu au Japon ?
- Depuis combien de temps vivez-vous au Japon ?

Lebst du schon lange in dieser Stadt?

Vis-tu depuis longtemps dans cette ville ?

- Wo wohnst du jetzt?
- Wo lebst du nun?

- Où vis-tu désormais ?
- Où vivez-vous désormais ?

Wie lange lebst du schon auf dieser Insel?

Depuis combien de temps vis-tu sur cette île ?

Gib mir bitte Nachricht, ob du noch lebst.

Donne-moi de tes nouvelles s'il te plaît, si tu vis encore.

- Mit wem lebst du zusammen?
- Bei wem wohnst du?

- Avec qui est-ce que tu vis ?
- Avec qui vis-tu ?
- Avec qui vivez-vous ?

Und du lebst wie ein Weißer Zettel neben dir.

Et vous mettez comme un blanc morceau de papier à côté de vous.

"Du kannst von Glück reden, dass du nicht in Uganda lebst!"

car : « Est-ce que vous n'êtes pas chanceux de ne pas vivre en Ouganda ? »

Lebst du, um zu essen oder isst du, um zu leben?

Vis-tu pour manger ou manges-tu pour vivre ?

- Wohnen Sie bei Ihren Eltern?
- Lebst du mit deinen Eltern zusammen?

Vous habitez chez vos parents ?

- Du lebst allein hier, nicht wahr?
- Du wohnst hier doch alleine?

- Vous vivez seul, ici, n'est-ce pas ?
- Vous vivez seule, ici, n'est-ce pas ?

- Wo lebst du?
- Wo wohnst du?
- Wo wohnen Sie?
- Wo wohnt ihr?

- Où habites-tu ?
- Où habitez-vous ?
- Où vis-tu ?
- Où vivez-vous ?
- Où habites-tu ?
- Tu habites où ?
- Vous habitez où ?
- T'as où les vaches ?

- Lebst du in Boston?
- Leben Sie in Boston?
- Lebt ihr in Boston?

Tu vis à Boston ?

„Wie lange lebst du schon in Deutschland?“ – „Seit 32, nein 33 Jahren.“

« Depuis combien de temps déjà vis-tu en Allemagne ? » « Depuis 32, non 33 ans »

„Lebst du schon lange in dieser Stadt?“ – „Ich wohne hier seit einem Jahr.“

« Vis-tu depuis longtemps dans cette ville ? » « J'habite ici depuis un an. »

- Du lebst in der Vergangenheit.
- Sie leben in der Vergangenheit.
- Ihr lebt in der Vergangenheit.

- Tu vis dans le passé.
- Vous vivez dans le passé.

- Wohnen Sie bei Ihren Eltern?
- Lebst du mit deinen Eltern zusammen?
- Wohnst du bei deinen Eltern?

Vous habitez chez vos parents ?

- Wo bist du?
- Wo lebst du?
- Wo seid ihr?
- Wo sind Sie?
- Wo bist du denn?

Où êtes-vous ?

- Leben Sie hier?
- Lebt ihr hier?
- Wohnt ihr hier?
- Wohnst du hier?
- Lebst du hier?
- Wohnen Sie hier?

- Vivez-vous ici ?
- Vous habitez ici ?
- Résides-tu ici ?
- Tu vis ici ?

„Ich habe einen Plan. Gib mir bitte dein Smartphone.“ – „Ich habe kein Smartphone.“ – „Was? In welchem Zeitalter lebst du, Mensch?“

« J'ai un plan. Donne-moi ton smartphone, s’il te plaît. » « Je n’ai pas de smartphone. » « Quoi ? À quelle époque vis-tu bonhomme ? »

- Gefällt es dir, so zu leben?
- Lebst du gerne so?
- Gefällt es Ihnen, so zu leben?
- Gefällt es euch, so zu leben?

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Avez-vous plaisir à vivre ainsi ?
- Prenez-vous plaisir à vivre ainsi ?

- Wir wissen beide, dass du nicht dort lebst, wo du sagst.
- Wir wissen beide, dass Sie nicht dort leben, wo Sie sagen.

Nous savons tous deux que vous ne vivez pas là où vous dites.

Leben heißt lieben und lieben heißt leiden. Wenn du nicht leiden willst, dann liebe nicht. Aber wenn du nicht liebst, wofür lebst du dann?

Vivre, c'est aimer et aimer, c'est souffrir. Si tu ne veux pas souffrir, n'aime pas. Mais si tu n'aimes pas, pour quoi donc vivras-tu ?

- Wie lange hast du in Sanda gelebt?
- Wie lange lebst du schon in Sanda?
- Wie lange leben Sie schon in Sanda?
- Wie lange lebt ihr schon in Sanda?

Combien de temps as-tu vécu à Sanda ?