Translation of "Nun" in French

0.017 sec.

Examples of using "Nun" in a sentence and their french translations:

Und nun,

Et maintenant,

Nun gut!

À la bonne heure !

Und nun?

Et maintenant ?

Und was nun?

Et puis quoi, maintenant ?

Ich lerne nun.

Je suis en train d'apprendre.

Nun erst recht!

Aujourd'hui plus que jamais!

Nun korrigiere das.

Maintenant, corrigez cela.

Nun verstehen wir.

On comprend maintenant.

Nun, denke so.

Eh bien, pensez-y de cette façon.

- Nun kurz keine Luft holen.
- Nun kurz nicht atmen.

Maintenant, ne respirez pas pendant un instant !

- Nun, ich muss jetzt los.
- Nun, ich muss jetzt gehen.

- Bien, je dois partir.
- Bien, il faut que j'y aille.

- Ich habe nun zwei Verlobte.
- Nun habe ich zwei Verlobte.

J'ai désormais deux fiancées.

Und nun hochwertiger sind

mais sont maintenant plus chers

Nun, teilweise wegen Trägheit,

En partie à cause de l'inertie,

MS: Nun zum Ergebnis.

Voici maintenant les résultats.

Nun dachte diese Zeit

Maintenant pensé à cette période

Nun gehen wir weiter

Avançons maintenant

nun beachtet wird, oder?

ait enfin de l'attention.

Nun mach mal halblang!

- Lâche-moi !
- Fous-moi la paix.
- Fichez-moi la paix.
- Lâche-moi !
- Lâchez-moi !

Wo arbeitet er nun?

- Où est-ce qu'il travaille maintenant ?
- Où travaille-t-il désormais ?

Nun übertreib' mal nicht.

N'exagère pas, à présent.

Muss ich nun gehen?

Dois-je y aller maintenant ?

Nun beruhigt euch schon!

Calmez-vous les gars.

Nun muss ich fortgehen.

Maintenant je dois partir.

- Und jetzt?
- Und nun?

Et maintenant ?

Wo lebst du nun?

Où vis-tu désormais ?

Glaubst du es nun?

- Est-ce que tu le crois maintenant ?
- Le croyez-vous maintenant ?

Nun kurz nicht atmen.

Maintenant, ne respirez pas pendant un instant !

Sie versteht dich nun.

Elle te comprend maintenant.

Was willst du nun?

Que veux-tu maintenant ?

Was denkt ihr nun?

Que pensez-vous désormais ?

Nun, du liegst falsch.

Eh bien, vous avez tous tort.

Nun, das ist möglich.

Eh bien, c'est possible.

- Nun, reden wir mal Klartext!
- Nun, lass uns offen miteinander sprechen!

Bon, parlons franchement !

- Mach weiter!
- Nun mach schon weiter!
- Nun machen Sie schon weiter!

- Continuez !
- Continue !

- Sprechen Sie nun Englisch?
- Ist das Englisch, was Sie nun sprechen?

Vous parlez en anglais ?

- Nun ist sie an der Reihe.
- Nun ist er an der Reihe.

- Maintenant c'est son tour.
- Maintenant c'est à son tour.

- Darf ich die Augen nun öffnen?
- Kann ich meine Augen nun öffnen?

Je peux ouvrir les yeux maintenant ?

Nun haben wir eine Figur.

On a un bonhomme.

Nun beenden wir die Meditation.

Maintenant, nous sortons de la méditation.

Nun, es ist die Struktur --

Eh bien, c'est la structure…

...kehrt nun das Licht zurück.

la lumière revient.

Wie geht es nun weiter?

Que faire de ces constatations ?

Aber nun etwas leicht Kontroverseres:

Mais là où ça devient polémique :

Nun, um das Sonnensystem herum

bien, entourant le système solaire

Nun, schließlich wurde Amerika adoptiert

Eh bien, après tout, l'Amérique a été adoptée

Nun, warum ist es anders?

eh bien, pourquoi est-ce différent?

Kleinasien war ihm nun ausgeliefert.

L'Asie Mineure était désormais à sa merci.

Dürfen nun die Milchziegen raus.

, les chèvres laitières sont autorisées à sortir.

Und nun, an die Arbeit!

Et maintenant, au travail.

Du zählst nun zur Elite.

Tu fais maintenant partie de l'élite.

Nun mal langsam, junger Mann.

Minute Papillon !

Nun, was ist ihr passiert?

Eh bien, que lui est-il arrivé ?

Was soll ich nun tun?

Que dois-je faire, maintenant ?

Nun war sie außer Gefahr.

Elle était dès lors hors de danger.

Ist nun Herr Schmidt da?

- Monsieur Serrurier est-il là à l'instant ?
- Monsieur Serrurier est-il là à l'heure qu'il est ?

Was ist denn nun passiert?

Alors, que s'est-il passé ?

Wahrscheinlich sind nun alle tot.

- Ils sont probablement tous morts, à l'heure qu'il est.
- Elles sont probablement toutes mortes, à l'heure qu'il est.

Wir beginnen nun unseren Sinkflug.

Nous commençons maintenant notre descente.

Ich habe nun zwei Verlobte.

J'ai maintenant deux fiancées.

Nun hör schon damit auf!

- Vas-tu enfin cesser ?
- Allez-vous enfin cesser ?

Nun kommen Sie schon herein!

- Entre, déjà !
- Entrez, déjà !

Es ist nun einmal geschehen.

Ce qui est fait, est fait.

Bedauerlicherweise steigt nun die Arbeitslosigkeit.

Il est regrettable que le chômage croisse en ce moment.

Das Größenverhältnis ist nun korrekt.

Le rapport des tailles est désormais exact,

Gehst du nun oder nicht?

Allez-vous vous y rendre ou pas ?

Lass mich nun in Ruhe.

- Laisse-moi tranquille, maintenant !
- À présent, laissez-moi tranquille !

Das Museum ist nun geschlossen.

Le musée est actuellement fermé.

Alles wird sich nun ändern.

Tout va changer maintenant.

Nun sind wir beide alleine.

Nous sommes enfin seules toutes les deux.

Nun ist es dein Problem.

- C'est désormais votre problème.
- C'est désormais ton problème.

Nun gehen wir ins Bett.

Maintenant nous allons au lit.

- Ich lerne.
- Ich lerne nun.

Je suis en train d'étudier.

Nun bin ich gleicher Meinung.

Je suis maintenant du même avis.

Nun habe ich zwei Bräute.

- J'ai maintenant deux fiancées.
- Je dispose maintenant de deux fiancées.

Was soll ich nun machen?

Que dois-je faire maintenant ?

Hör mir nun gut zu.

- Écoute-moi bien, à présent !
- Écoutez-moi bien, maintenant !
- Maintenant, écoutez-moi bien !

Fakten sind nun einmal Fakten.

Les faits sont les faits.

Gehen wir nun zum Fußballspiel?

Allons-nous au match de football maintenant ?

Nun, natürlich tust du das.

Eh bien, bien sûr que vous le faites.