Translation of "Hals" in French

0.015 sec.

Examples of using "Hals" in a sentence and their french translations:

Wir schrien aus vollem Hals.

Nous criions de toutes nos forces.

Dieser Pullover kratzt am Hals.

Il me gratte le cou, ce pull.

Tom hat einen langen Hals.

Tom a un long cou.

- Das Herz schlug ihm bis zum Hals.
- Das Herz schlug ihr bis zum Hals.

Son cœur battait fort dans sa poitrine.

Sie hängte es um ihren Hals

Elle l'a accroché autour de son cou

Sie hatten schon genug am Hals.

Ils avaient assez à gérer.

Ich habe einen Frosch im Hals.

- J'ai un chat dans la gorge.
- J'ai une grenouille dans la gorge.

Leg den Schal um deinen Hals.

Mets cette écharpe autour de ton cou.

Steck den Finger durch den Hals!

Enfonce ton doigt dans ta gorge !

Maria hat einen Frosch im Hals.

Marie a un chat dans la gorge.

Er hat sich den Hals gebrochen.

Il a la nuque brisée.

Tom hat einen Frosch im Hals.

Tom a un chat dans la gorge.

Schaffen Sie sich Tom vom Hals!

Débarrassez-vous de Tom.

- Zwischen Kopf und Rumpf ist der Hals.
- Zwischen Kopf und Rumpf befindet sich der Hals.

- Entre la tête et le tronc, il y a le cou.
- Entre la tête et le torse se trouve le cou.

Das Herz schlägt mir bis zum Hals.

J'ai le cœur qui bat super fort !

Und den Schalltrichter -- das ist der Hals.

et le pavillon est la gorge.

Mir tut beim Schlucken der Hals weh.

Ma gorge me fait mal quand j'avale.

Die Arbeit hängt ihr zum Hals raus.

Le travail la dégoûte.

Sie verließ Hals über Kopf ihr Zimmer.

Elle quitta sa chambre en quatrième vitesse.

Das Warten hängt mir zum Hals raus.

J'en ai assez de t'attendre.

Ich stecke bis zum Hals in Arbeit.

J'ai du travail par-dessus la tête.

Deine Ausreden hängen mir zum Hals raus!

Je suis fatigué de tes excuses!

Warum hat die Giraffe einen langen Hals?

Pourquoi la girafe a un long cou ?

Ich habe mich Hals über Kopf angezogen.

- Je me suis habillé précipitamment.
- Je m’habillai en hâte.

Der Vampir küsste ihr leidenschaftlich den Hals.

Le vampire embrassa son cou avec passion.

Er hängt mir auch zum Hals raus!

Il me sort également par les yeux.

Ich stecke bis zum Hals im Matsch.

Je suis dans la boue jusqu’au cou.

Maria hatte einen Schal um den Hals.

Marie avait un foulard autour du cou.

Das Herz schlug ihm bis zum Hals.

Son cœur battait fort dans sa poitrine.

Er hielt die Flasche am Hals fest.

Il tenait fermement la bouteille par le goulot.

Wie hast du dir den Hals verletzt?

- Comment vous êtes-vous fait mal au cou ?
- Comment tu t'es fait mal au cou ?

Das Mädchen trägt einen Schal um den Hals.

La fille a un foulard autour du cou.

Sie trug einen roten Schal um den Hals.

Elle portait, autour du cou, une écharpe rouge.

Zwischen Kopf und Rumpf befindet sich der Hals.

- Entre la tête et le tronc, il y a le cou.
- Entre la tête et le torse se trouve le cou.

- Viel Glück!
- Hals- und Beinbruch!
- Toi toi toi!

- Bonne chance !
- Bonne chance !

Ist dein Hals im letzten Jahr dicker geworden?

Ton cou s'est-il épaissi au cours de l'année passée ?

Auch Hals und Blutgefäße sind auf einzigartige Weise angepasst,

Sa gorge et ses vaisseaux sanguins sont spécifiquement adaptés

Sie schlang ihre Arme um den Hals ihres Ehemannes.

Elle enroula ses bras autour du cou de son époux.

Au! Mich hat eine Biene in den Hals gestochen!

Aïe ! Une abeille m’a piqué au cou !

Und sie in eine vibrierende Luftsäule im Hals zu verwandeln.

pour le transformer ensuite en colonne d'air vibrant dans la gorge.

Und jetzt schauen Sie bitte auf die Haut am Hals.

Maintenant regardez la peau sur le cou

- Viel Glück.
- Viel Glück!
- Hals- und Beinbruch!
- Toi toi toi!

- Bonne chance !
- Bonne chance !
- Bonne réussite !

Ich kann meinen Hals nicht drehen, weil er sehr schmerzt.

Je ne peux pas tourner le cou parce que c'est très douloureux.

Das ist mir ein bisschen zu eng um den Hals.

C'est un peu serré autour de la gorge.

Auf einer Sonntagsparty traf ich einen Hals-Nasen-Ohren-Arzt.

J'ai rencontré un oto-rhino-laryngologiste à une fête dimanche.

Die Frauen werfen sich mir nicht gerade an den Hals.

Les femmes ne se jettent pas vraiment à mon cou.

- Sie ist hoffnungslos verliebt.
- Sie ist Hals über Kopf verliebt.

Elle est désespérément amoureuse.

Sieht aus, als würde eine Gräte in meinem Hals stecken.

On dirait qu'une arête s'est coincée dans ma gorge.

Angriffe auf Krasny und Smolensk, wo er am Hals verwundet wurde.

attaques à Krasny et à Smolensk, où il a été blessé au cou.

Wenn Sie ihm das antun, schneiden Sie sich den Hals ab.

Si vous lui faites ça, vous vous tranchez la gorge.

Am Sonntag traf ich auf einer Party einen Hals-Nasen-Ohrenarzt.

J'ai rencontré un oto-rhino-laryngologiste à une fête dimanche.

- Ich habe Halsweh.
- Ich habe Halsschmerzen.
- Ich habe einen wunden Hals.

J'ai mal à la gorge.

Die Mädchen trugen Röckchen aus Gräsern und um den Hals Blumen.

Les filles portaient des pagnes et avaient des fleurs autour du cou.

Und eine Schusswunde am Hals bedeutete, dass er auch die Schlacht von

et une blessure par balle au cou signifia qu'il manqua également la bataille de

Er reckte den Hals, in der Hoffnung, ihr Geflüster hören zu können.

- Il tendit le cou dans l'espoir de surprendre ce qu'ils chuchotaient.
- Il tendit le cou dans l'espoir d'entendre ce qu'elles chuchotaient.

Ist die Butter erst im Hals des Hundes, ist alles zu spät.

Quand le beurre est allé dans le cou du chien il est trop tard.

Sie hatte einen Kloß im Hals, und Tränen sammelten sich in ihren Augen.

Elle sentit une boule au fond de sa gorge et les larmes se mirent à lui monter aux yeux.

Sie haben dieses Gesindel satt? Na, wir werden es Ihnen vom Hals schaffen.

Vous en avez assez de cette bande de racailles ? Eh bien on va vous en débarrasser.

- Ich könnte an die Decke gehen!
- Ich hab so einen Hals!
- Ich bin dermaßen verärgert!

Je pourrais bondir de colère !

Seit heute früh habe ich ein Kratzen im Hals. Ob ich mich wohl erkältet habe?

J'ai la gorge qui me gratte depuis ce matin. Je me demande si j'ai attrapé un coup de froid.

Obwohl der Unfall schon ein halbes Jahr her ist, tut mein Hals noch immer weh.

Bien que l'accident date déjà d'il y a six mois, mon cou me fait encore mal.

- Mir sind die Fischgräten im Hals stecken geblieben.
- Mir ist eine Gräte im Halse steckengeblieben.

J'ai une arête coincée dans ma gorge.

Wenn dieser verflixte Papagei nicht sofort aufhört zu schreien, drehe ich ihm den Hals um.

Si ce maudit perroquet n'arrête pas tout de suite de crier, je lui tords le cou.

Bis zum Ende furchtlos und trotzig starb er mit einem englischen Pfeil im Hals neben dem

Intrépide et provocant jusqu'au bout, il est mort avec une flèche anglaise dans la gorge, aux côtés de la

Der menschliche Körper besteht aus dem Kopf, dem Hals, dem Rumpf sowie den oberen und unteren Extremitäten.

Le corps humain se compose d'une tête, d'un cou et d'un torse, ainsi que d'extrémités supérieures et inférieures.

- Ich habe schon seit heute Morgen ein Kratzen im Hals. Ich frage mich, ob ich mir eine Erkältung eingefangen habe.
- Ich habe schon seit heute Morgen ein Kratzen im Hals. Ich frage mich, ob ich mich erkältet habe.

J'ai la gorge qui me gratte depuis ce matin. Je me demande si j'ai attrapé un coup de froid.

- Auch der lange Hals einer Giraffe hat nur sieben Halswirbel.
- Selbst der lange Giraffenhals weist nur sieben Wirbel auf.

Même le long coup d'une girafe ne contient que sept vertèbres.

Berezina sah er großartig aus, in einem Hemd mit offenem Hals, einem Samtmantel und einer weißen Feder in der Mütze.

Bérézina, il avait l'air splendide, dans une chemise à col ouvert, un manteau de velours, une plume blanche dans sa casquette.

Diese Schatten schienen ihnen wie ein riesiger Dinosaurier, mit einem sehr langen Hals und einem sehr großen Maul ohne Zähne.

Ces ombres ressemblaient à un dinosaure géant, avec un très long cou et une énorme gueule sans dents.

Tom wurden die Stimmbänder entfernt, nachdem man bei ihm Kehlkopfkrebs festgestellt hatte, und er atmet jetzt durch ein Loch im Hals.

En ayant été apprise qu’il souffrait du cancer du larynx, on a retiré les cordes vocales de Tom, et il respire maintenant par un trou dans la gorge.

Seit heute früh tut mir schon der Hals weh, aber dadurch, dass ich beständig ein Halsbonbon gelutscht habe, ist es schon viel besser geworden.

J’avais mal à la gorge depuis ce matin, mais j’ai pas arrêté de sucer des bonbons pour la gorge et ça va pas mal mieux.

„Warum hast du denn so viele Hustenbonbons mitgebracht? Die kann man doch auch hier kaufen!“ – „Bei einem japanischen Hals helfen nur japanische Hustenbonbons!“ – „Das glaube ich aber nicht.“

« Pourquoi t’as pris tous ces bonbons pour la toux avec toi ? Tu peux très bien en acheter ici aussi. » « Il n’y a que les bonbons pour la toux japonais qui sont efficaces sur les gorges des Japonais. » « Pff, je pense pas, non. »

- Ich stecke in der Tinte.
- Ich sitze in der Patsche.
- Ich sitze ganz schön in der Patsche.
- Ich stecke bis zum Hals in Schwierigkeiten.
- Ich stecke tief in der Tinte.

Je suis dans un beau pétrin.

- Diese Schatten schienen ihnen wie ein riesiger Dinosaurier, mit einem sehr langen Hals und einem sehr großen Maul ohne Zähne.
- Diese Schatten sahen auf eine Art wie riesige Dinosaurier aus, mit langen Hälsen und großen Kiefern ohne Zähne.

Ces ombres apparurent en quelque sorte comme un dinosaure géant, au long cou et à la mâchoire très grosse, sans dents.