Translation of "Fassen" in French

0.006 sec.

Examples of using "Fassen" in a sentence and their french translations:

Nicht zu fassen!

Incroyable !

Fassen Sie ihn nicht an!

Ne le touchez pas!

Ich werde mich kurz fassen.

- Je serai brève.
- Je serai bref.

Fassen Sie das Buch nicht an!

Ne touchez pas à ce livre.

Warum fassen Sie meinen Freund an?

Pourquoi tripotez-vous mon petit ami ?

Kleine Kinder fassen gerne alles an.

Les petits enfants aiment toucher à tout.

Ich konnte keinen klaren Gedanken fassen.

Je n'avais pas les idées claires.

Warum fassen Sie meine Freundin an?

Pourquoi tripotez-vous ma nana ?

Das ist ja nicht zu fassen!

- C'est incroyable !
- C'est incroyable, ça !

fassen Sie den Entschluss, diesen inneren Frieden

soyez déterminé à apporter cette paix intérieure avec vous

Bitte fassen Sie die Blumen nicht an.

Ne touchez pas les fleurs.

Das kann man nicht in Worte fassen.

Il est impossible de l'exprimer avec des mots.

- Fass ihn!
- Fassen Sie ihn!
- Fasst ihn!

- Capturez-le !
- Attrapez-le !
- Attrapez-le !
- Capturez-le !

Das lässt sich nicht in Worte fassen.

Les mots ne peuvent le décrire.

Ihr kriegt mich niemals lebendig zu fassen!

- Tu ne me prendras jamais vivant !
- Jamais vous ne m'attraperez vivant !
- Jamais vous ne m'attraperez vivante !
- Jamais tu ne m'auras vivant !
- Jamais tu ne m'auras vivante !

Ich werde versuchen, mich kurz zu fassen.

J'essayerai de faire court.

- Fassen Sie sich kurz.
- Fasse dich kurz.

- Soyez bref.
- Sois bref.
- Sois brève.
- Soyez brève.

Tom konnte seine Gefühle nicht in Worte fassen.

Tom ne parvenait pas à mettre des mots sur ce qu'il ressentait.

Diese Gelegenheit solltest du besser am Schopfe fassen.

Tu devrais mieux saisir cette opportunité .

Ich kann meine Gefühle nicht in Worte fassen.

Je ne peux exprimer ce que je ressens avec des mots.

- Es ist kaum zu fassen!
- Das ist unglaublich.

C'est incroyable.

Der Polizei ist es gelungen, den Kriminellen zu fassen.

La police a réussi à trouver le criminel.

Ich kann nicht fassen, dass ich nicht eingeladen wurde.

Je n'arrive pas à croire que je n'ai pas été invitée.

Ich bekam seinen Arm zu fassen, bevor er fiel.

Je l'attrapai par le bras avant qu'il ne tombât.

- Es ist kaum zu glauben.
- Es ist kaum zu fassen!

C'est difficile à croire.

- Wir müssen einen Entschluss fassen.
- Wir müssen eine Entscheidung treffen.

Nous devons prendre une décision.

Es ist nicht zu fassen, wie schnell die Zeit vergeht.

C'est incroyable, la vitesse à laquelle le temps file.

- Fassen Sie sich kurz.
- Fass dich kurz.
- Fasst euch kurz.

- Soyez bref.
- Sois bref.
- Sois brève.
- Soyez brève.
- Soyez brefs.
- Soyez brèves.

Ich kann es nicht fassen, dass er dir das antut.

Je ne peux pas croire qu'il t'ait fait ça.

Ich fühle es, aber ich kann es nicht in Worte fassen.

Je suis désolé, mais je ne suis pas capable de l'exprimer avec des mots.

- Bitte fassen Sie die Blumen nicht an.
- Nicht die Blumen berühren!

Ne touchez pas les fleurs.

Ich kann es nicht fassen, dass du mich nicht erkannt hast.

- Je n'arrive pas à croire que tu ne m'aies pas reconnu.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne m'ayez pas reconnu.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne m'aies pas reconnue.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne m'ayez pas reconnue.

Ich kann nicht fassen, was ich doch für ein Dummkopf war!

- Je n'arrive pas à croire quel idiot j'ai été.
- Je n'arrive pas à croire quelle idiote j'ai été.

Ich kann es nicht fassen, dass du mir das angetan hast!

Je n'arrive pas à croire que tu m'as fait ça !

Aber ich denke auch, wir können dieses Konzept noch viel weiter fassen.

Toutefois, je pense qu'on peut envisager ça plus largement.

- Du musst diese Gelegenheit beim Schopfe fassen!
- Du musst diese Gelegenheit ausnutzen!

- Tu dois profiter de cette occasion.
- Tu dois saisir cette occasion.
- Tu dois tirer avantage de cette occasion.

- Warum fasst du meine Freundin an?
- Warum fassen Sie meine Freundin an?

- Pourquoi tripotes-tu ma nana ?
- Pourquoi tripotez-vous ma nana ?

- Warum fasst du meinen Freund an?
- Warum fassen Sie meinen Freund an?

- Pourquoi tripotes-tu mon petit ami ?
- Pourquoi tripotez-vous mon petit ami ?

Wenn du auf diesen Hocker steigst, kannst du auf den Schrank fassen.

Si tu veux atteindre le placard du haut tu dois monter sur un tabouret.

- Rühr mich nicht an!
- Fass mich nicht an!
- Fassen Sie mich nicht an!

- Ne me touche pas !
- Ne me touchez pas !

Ich kann es nicht fassen, dass du das hinter meinem Rücken gemacht hast!

Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça derrière mon dos.

Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!

- Je n'arrive pas à croire que tu n'aies pas reconnu ton propre frère.
- Je n'arrive pas à croire que vous n'ayez pas reconnu votre propre frère.

- Bitte fassen Sie die Ware nicht an.
- Bitte fass die Ware nicht an.

Ne touche pas à la marchandise, je te prie.

- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und arretieren.
- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und ins Gefängnis schicken.
- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und einsperren.

- Quiconque a volé l'argent devrait être interpellé, être obligé à le rembourser et aller en prison.
- Quiconque a volé l'argent devrait être interpellé, être obligé à le rembourser et aller en taule.

- Fass nichts an!
- Rühre nichts an!
- Fassen Sie nichts an!
- Rühren Sie nichts an!

- Ne touchez à rien !
- Ne touche à rien !

- Wir müssen einen Entschluss fassen.
- Wir müssen eine Entscheidung treffen.
- Wir müssen eine Wahl treffen.

Il nous faut prendre une décision.

Sein Leben war in einem Maße jämmerlich, dass es sich nicht in Worte fassen lässt.

Il vivait dans une misère indescriptible.

Ich finde deine Argumentation echt weit hergeholt. Kannst du nicht versuchen, das Ganze einfacher und prägnanter zu fassen?

Je trouve ton argument vraiment tarabiscoté, tu ne peux pas essayer de faire plus simple, plus concis ?

Ich kann es nicht fassen, dass du nicht wenigstens bereit bist, die Möglichkeit anderer Alternativen in Betracht zu ziehen.

- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposé à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposés à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposées à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas au moins disposé à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas tout au moins disposé à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas tout au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposées à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposés à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposé à envisager d'autres possibilités.

- Ich hoffe, du fasst das nicht falsch auf.
- Ich hoffe, ihr fasst das nicht falsch auf.
- Ich hoffe, Sie fassen das nicht falsch auf.

J'espère que tu ne le prendras pas mal.

- Fass meine Sachen nicht an!
- Fasst meine Sachen nicht an!
- Fassen Sie meine Sachen nicht an!
- Finger weg von meinen Sachen!
- Fass mein Zeug nicht an.

- Ne touche pas à mes trucs !
- Ne touchez pas à mes trucs !

- Lasst uns erst einmal sehen, wie sich die Verhandlungen entwickeln, bevor wir uns entscheiden.
- Bevor wir einen Entschluss fassen, sollten wir uns zunächst ansehen, was die Verhandlungen ergeben.
- Bevor wir uns entscheiden, wollen wir sehen, wie die Verhandlungen ausgehen.

Voyons voir comment les négociations tournent avant de décider.

- Ich kann nicht glauben, dass du nicht wenigstens bereit bist, die Möglichkeit in Betracht zu ziehen, dass es noch eine andere Erklärung gibt.
- Ich kann es nicht fassen, dass Sie nicht wenigstens bereit sind, die Möglichkeit in Betrachtung, dass es noch eine andere Erklärung gibt.

- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas disposé à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposé à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas disposée à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposée à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposés à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposées à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.