Translation of "Erwartete" in French

0.008 sec.

Examples of using "Erwartete" in a sentence and their french translations:

Ich erwartete Ärger.

- J'avais prévu des ennuis.
- J'avais vu venir les ennuis.

Ihn erwartete ein schreckliches Schicksal.

Un terrible destin l'attendait.

Eine glänzende Karriere erwartete ihn.

Une brillante carrière l'attendait.

Eine glänzende Karriere erwartete sie.

Une brillante carrière l'attendait.

Ich erwartete dich um elf Uhr.

Je t'attendais à 11 heures.

Tom erwartete, dass Maria ihm helfe.

Tom s'attendait à ce que Marie l'aide.

Niemand erwartete, dass er wieder kandidieren würde.

Personne ne s'attendait à ce qu'il se porte de nouveau candidat.

Ich hatte keine Ahnung, was mich erwartete.

Je n'avais aucune idée à quoi m'attendre.

Es ist gerade so, wie ich erwartete.

C'est exactement comme je l'espérais.

Sie erwartete sehnsüchtig die Heimkehr ihres Mannes.

Elle attendait ardemment le retour au foyer de son mari.

Alles ging so aus, wie ich es erwartete.

Tout s'est passé comme prévu.

Tom erwartete nicht, dass Mary so freundlich war.

Tom ne s'attendait pas à ce que Marie soit si gentille.

Es ist ganz anders, als ich es erwartete.

C'est tout différent de ce à quoi je m'attendais.

Sie erwartete von ihm, dass er ihr etwas Teures schenke.

Elle s'attendait à ce qu'il lui achète un cadeau de valeur.

Tom erwartete, dass Maria ihm alles glaubt, was er sagt.

Tom s'attendait à ce que Marie croie tout ce qu'il lui a dit.

Napoleon erwartete, dass Murat lediglich seine Interessen in Neapel vertreten würde,

Napoléon s'attendait à ce que Murat ne représente que ses intérêts à Naples,

Du bist die letzte Person, welche ich erwartete, hier zu sehen.

Tu es la dernière personne que je m'attendais à voir ici.

Nähe von Friedland fand, griff er an. Er erwartete einen leichten Sieg.

près de Friedland, il a attaqué. Il s'attendait à une victoire facile.

Tom brachte es fertig, alles zu tun, was man von ihm erwartete.

Tom est arrivé à faire tout ce qu'il était censé faire.

Er überließ sein gesamtes Vermögen der Tochter eines alten Freundes – und erwartete keine Gegenleistung.

Il a fait cadeau de toute sa fortune à la fille d'un vieil ami, et n'attendit rien en retour.

Ich verlor meine Kinder in der Menschenmasse, die das letzte Schiff in die Freiheit erwartete.

Je perdis mes enfants dans la foule qui attendait le dernier bateau, à la libération.

Die Firma erwartete im dritten Quartal eigentlich einen leichten Rückgang, hat die Erwartungen jetzt aber übertroffen und sogar einen Gewinn gemacht.

L'entreprise escomptait en fait un léger recul au troisième trimestre, mais a cependant dépassé les attentes et même réalisé un bénéfice.

Die Pensionszahlungen basieren auf versicherungsmathematischen Schätzungen, wobei die aktuellen Annahmen für Abzinsungssätze, erwartete Erträge aus langfristigen Vermögenswerten und Gehaltssteigerungen herangezogen werden.

Les versements des pensions de retraites se basent sur des estimations actuarielles reposant sur des prévisions concernant le taux d'actualisation, la rentabilité prévisionnelle des actifs à long terme et le taux d'augmentation des salaires.

- Dich hätte ich hier als letzten erwartet.
- Du bist die letzte Person, die ich hier zu treffen erwartete.
- Sie sind die letzte Person, die ich hier zu treffen erwartete.
- Du bist die letzte Person, von der ich erwartete, sie hier zu treffen.
- Sie sind die letzte Person, von der ich erwartete, sie hier zu treffen.
- Du bist die letzte Person, die ich hier zu treffen erwartet habe.
- Du bist die letzte Person, von der ich erwartet habe, sie hier zu treffen.
- Sie sind die letzte Person, von der ich erwartet habe, sie hier zu treffen.
- Sie sind die letzte Person, die ich hier zu treffen erwartet habe.

Tu es la dernière personne que je m'attendais à voir ici.

"Ich kann perfekt Italienisch", sagte sie angeberisch, während sie sich aus dem Menü ein Gericht aussuchte, aber als das Essen serviert wurde, war es gar nicht das, was sie erwartete.

« Je comprends parfaitement l'italien », se vanta-t-elle en choisissant un plat du menu, mais lorsque la nourriture fut servie, ce n'était pas du tout ce à quoi elle s'attendait.

In einem kleinen Käfig setzte ich das Vögelchen auf das Fensterbrett. Auf sein Rufen hin flogen die Eltern beide herbei. Abwechselnd fütterten sie es durch die Gitterstäbe. Am Abend holte ich es herein, am Morgen stellte ich es hinaus. Und immer so weiter, bis es begann, seine Flügel zu bewegen. Und eines Tages öffnete ich den Käfig. Die Mama war da und erwartete es schon. Gemeinsam flogen sie davon.

C'est dans une petite cage sur le rebord de la fenêtre que j'ai mis le petit oiseau. Quand il poussait des cris, les deux parents arrivaient. Ils se relayaient pour le nourrir à travers les barreaux. Le soir, je le rentrais, le matin, je le sortais. Et tout cela a continué jusqu'à ce qu'il s'est mis à voler de ses propres ailes. Et un jour, j'ai ouvert la cage. La mère était venue l'attendre. Ensemble, ils ont pris leur envol.