Translation of "Einzig" in French

0.005 sec.

Examples of using "Einzig" in a sentence and their french translations:

Veränderung ist das einzig Konstante.

Le changement est la seule constante.

Er ist einzig in seiner Art.

Il est unique en son genre.

Einzig wichtig ist, dass du lebst.

- La seule chose qui importe est que tu sois en vie.
- La seule chose qui compte est que vous soyez en vie.

Das ist einzig und allein meine Privatsache.

Ceci est mon affaire purement privée.

Einzig deine Liebe kann sie jetzt noch retten.

La seule chose qui puisse maintenant la sauver, c'est ton amour.

Maria glaubt, dass diese Lösung die einzig richtige ist.

Marie pense que cette solution est la seule juste.

Einzig die Schwermut hilft, zu wahrer philosophischer Tiefe zu gelangen.

Seule la mélancolie aide à atteindre des profondeurs philosophiques plus vraies.

Sondern einzig damit, in welchen Teil des politischen Spektrums wir fallen.

mais avec notre position dans l'éventail politique.

Schauspielerei ist die einzig richtige Art und Weise, seine Neurosen abzureagieren.

Jouer est le seul moyen pour elle de lui faire passer sa névrose.

Nicht das Beginnen wird belohnt, sondern einzig und allein das Durchhalten.

Ce n'est pas le début qui est récompensé, mais seulement et uniquement la persévérance.

Einzig indem man seine Arbeit liebt, kann man große Werke leisten.

Le seul moyen de bien faire son travail est d'aimer ce que l'on fait.

- Tom ist mein einzig wirklicher Freund.
- Tom ist mein einziger richtiger Freund.

Tom est mon seul véritable ami.

Keine Religion kann und darf für sich reklamieren, die einzig wahre zu sein.

Aucune religion ne peut ni ne doit prétendre à la vérité unique.

Man kann einem Menschen nichts beibringen. Er kann es sich einzig selbst beibringen.

Il n'est pas possible d'enseigner quelque chose à l’homme - il ne peut qu'apprendre lui-même.

- Nur Frieden kann die Welt retten.
- Einzig der Frieden kann der Welt Rettung sein.

Seule la paix peut sauver le monde.

Eines der schönen Dinge an Harald Hardrada, in der Tat denke ich, dass es das einzig schöne an

Une des bonnes choses à propos de Harald Hardrada, en fait je pense que c'est la seule bonne chose à

Alles, was man sich vorstellen kann, ist real. Aber die einzig wahre Frage ist: Was ist wirklich real?

Tout ce que nous pouvons imaginer est réel, mais la véritable question est de savoir ce qui est bien réel.

- Ich dachte mir das einzig als einen Witz.
- Ich meinte das nur zum Spaß.
- Das sollte nur ein Witz sein.

Ce n'était qu'une blague.

Einsamkeit, verbunden mit einem klaren, heiteren Bewusstsein ist, ich behaupte es, die einzig wahre Schule für einen Geist von edlen Anlagen.

La solitude, combinée avec une conscience claire et joyeuse est, je le suppose, l'unique véritable école pour une âme aux dispositions nobles.

- Soweit ich weiß, ist es die einzige mögliche Übersetzung.
- Das ist, soweit mir bekannt, die einzig mögliche Übersetzung.
- Soweit ich weiß, ist dies die einzige mögliche Übersetzung.

Autant que je sache, c'est la seule traduction possible.

Ich habe oft bemerkt, wie wenig sich junge Damen für Bücher mit ernsthaftem Einschlag interessieren, wenn sie auch einzig zu Ihrem Nutzen geschrieben sind. Ich gestehe, es erstaunt mich; denn sicherlich ist nichts so vorteilhaft, wie Belehrung.

J’ai souvent remarqué que les jeunes filles ne savent pas s’intéresser aux œuvres sérieuses, écrites cependant pour leur bien. Cela me confond, je l’avoue, car rien ne peut leur faire plus de bien qu’une lecture instructive.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.