Translation of "Bricht" in French

0.011 sec.

Examples of using "Bricht" in a sentence and their french translations:

Es bricht!

Il est en train de rompre !

Möglicherweise bricht Krieg aus.

La possibilité d'une guerre existe.

Er bricht Versprechen nie.

- Il ne rompt jamais ses promesses.
- Il ne rompt jamais de promesses.

Der Tag bricht an.

Le jour se lève.

Tom bricht Versprechen nie.

- Tom ne rompt jamais ses promesses.
- Tom tient toujours ses promesses.

- Eine Kette bricht an ihrem schwächsten Glied.
- Immer bricht das schwächste Glied.

Une chaîne rompt à son maillon le plus faible.

Das bricht einem das Herz.

C'était bouleversant.

Das bricht mir das Herz!

Ça me fend le cœur !

Tom bricht oft seine Versprechen.

Tom rompt souvent ses promesses.

Immer bricht das schwächste Glied.

La ficelle se casse toujours dans sa partie la plus fine.

Das bricht mir das Herz.

Ça me brise le cœur.

Herr Yoshida bricht nie sein Versprechen.

M. Yoshida ne rompt jamais ses promesses.

Sie bricht selten in Tränen aus.

Elle se laisse rarement aller aux larmes.

Das bricht mir wirklich das Herz.

Ça me brise vraiment le cœur.

Er bricht morgen nach China auf.

Il part pour la Chine demain.

Die Natur bricht niemals ihre Gesetze.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature ne rompt jamais ses propres lois.

Der Vulkan bricht in regelmäßigen Abständen aus.

Ce volcan entre en éruption à intervalles réguliers.

Er bricht morgen nach Peru auf, oder?

Il part pour le Pérou demain, n'est-ce pas ?

Glück und Glas - wie leicht bricht das.

Le bonheur, c’est comme du verre, c’est fragile.

- Der Tag bricht an.
- Es wird Tag.

- Le jour se lève.
- Il commence à faire jour.

Google Trends bricht zusammen, was heiß ist,

Google Trends décompose ce qui est chaud,

Es bricht genau zusammen wo du rangierst.

Il se décompose exactement où vous êtes classé.

Leider bricht jemand die Religion, die wir erzählen

malheureusement, quelqu'un brise la religion que nous disons

Ich glaub', es bricht mir das Herz entzwei.

Je crois, qu'il m'a brisé le cœur en deux.

- Mein Vetter ist ganz gewiss niemand, der sein Versprechen bricht.
- Mein Cousin ist ganz bestimmt niemand, der sein Wort bricht.

- Mon cousin n'est pas le genre de personne qui romprait jamais une promesse.
- Ma cousine n'est pas le genre de personne qui romprait jamais une promesse.

Sonst bricht er ab und man hat ein Problem.

Autrement, elles vont tomber, et vous avec.

Ein Teilbereich gerät außer Kontrolle, und alles bricht zusammen.

Si on perd le contrôle sur un truc, tout s'effondre.

Um ein Häkchen zu geben, dass bricht explizit zusammen

pour fournir une case à cocher se décompose explicitement

"Das bricht diese eigentlich zusammen Punkte auf visuelle Weise.

"qui décompose réellement ceux points d'une manière visuelle.

Er sagt es ihr und bricht ihr damit das Herz --

Il lui dit, lui brise le cœur

Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.

Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.

Schön, dass hier jemand für das Lateinische eine Lanze bricht.

C'est chouette que quelqu'un prenne ici fait et cause pour le latin.

Ich bekomme die Schachtel nicht geöffnet, ohne dass sie bricht.

Je n'arriverai pas à ouvrir la boîte sans qu'elle casse.

Einem Mann, der seine Versprechen bricht, kann man nicht trauen.

Un homme qui ne tient pas ses promesses n'est pas crédible.

Regeln sind dazu da, dass man sie hält, nicht bricht.

Les règles sont faites pour être préservées, non pas violées.

Erstelle ein Video, das bricht runter, was sie bekommen würden

Créer une vidéo qui casse vers le bas ce qu'ils obtiendraient

Und Facebook Video das bricht ein, was sie bekommen würden

et Facebook vidéo que pauses dans ce qu'ils obtiendraient

Das Koma bricht zusammen, als wir uns von der Sonne entfernen

le coma s'effondre alors que nous nous éloignons du soleil

Jeder weiß, dass er der letzte wäre, der ein Versprechen bricht.

Tout le monde sait qu'il est le dernier homme qui briserait une promesse.

Hey John, ich habe bemerkt, dass du verlinkt bist zu einem Artikel, der bricht

Hey John, j'ai remarqué que vous étiez lié à un article qui casse

Eigentlich die Punkte, an denen es genau bricht, dh die Punkte, an denen es sich trennt

en fait, les points où il se casse exactement, c'est-à-dire les points où il se sépare

- Gesetzesbrecher werden bestraft.
- Menschen, die das Gesetz brechen, werden bestraft.
- Wer das Gesetz bricht, wird bestraft.

Les gens qui violent la loi sont punies.

- Eine Kette bricht an ihrem schwächsten Glied.
- Eine Kette ist nur so stark wie ihr schwächstes Glied.

Une chaîne rompt à son maillon le plus faible.

Der Kabyle ist wie das Holz der Baumheide: Er bricht lieber, als dass er sich verbiegen lässt.

Le kabyle est comme la bruyère : il préfère rompre plutôt que plier.

Tom bricht gerne in die Häuser Jugendlicher ein, um deren brutale Videospiele zu entwenden und zu vernichten.

Tom aime s'introduire dans les maisons des adolescents pour voler et détruire leurs jeux vidéo violents.

- Ich kriege die Schachtel nicht auf, ohne dass sie kaputt geht.
- Ich bekomme die Schachtel nicht geöffnet, ohne dass sie bricht.

Je n'arriverai pas à ouvrir la boîte sans qu'elle casse.

- Regeln sind dazu da, eingehalten zu werden, nicht, um sie zu brechen.
- Regeln sind dazu da, dass man sie hält, nicht bricht.

- Les règles sont faites pour être préservées, pas violées.
- Les règles sont faites pour être préservées, non pas violées.

- Wenn das Gesetz nicht gerecht ist, bricht die Gerechtigkeit das Gesetz.
- Wenn das Gesetz nicht gerecht ist, hat die Gerechtigkeit Vorrang vor dem Gesetz.
- Wenn das Gesetz nicht gerecht ist, geht Gerechtigkeit vor Gesetz.

Quand la loi n’est pas juste, la justice passe avant la loi.