Translation of "Bloß" in French

0.007 sec.

Examples of using "Bloß" in a sentence and their french translations:

Sag bloß!

- Tiens donc !
- Ben dis donc !

Bleib bloß weg!

T'approche pas de moi.

Bloß keinen Tratsch!

Méfiez-vous des racontars !

Zerbrich bloß keinen Spiegel.

- Ne brise pas un miroir.
- Il ne faut pas briser les miroirs.

- Wirklich?
- Echt?
- Sag bloß!

- Vraiment ?
- Vraiment ?

Ich wollte bloß sichergehen.

Je voulais simplement m'en assurer.

Es ist bloß Blut.

Ce n'est que du sang.

Komm bloß nie wieder!

- Ne revenez jamais !
- Ne reviens jamais !

Hau bloß ab hier!

Dégage de là.

Tom hat bloß gewartet.

Tom a juste attendu.

- Komm doch!
- Komme bloß!

- Venez donc !
- Viens donc !

Es ist bloß eine Erkältung.

- C'est juste un rhume.
- Vous avez pris froid.

Er ist bloß ein Kind.

C'est seulement un enfant.

Danke, ich möchte bloß schauen.

- Merci, je veux juste regarder.
- Merci, je veux seulement regarder.

Meisterwerke sind bloß erfolgreiche Versuche.

- Les chefs-d'œuvre ne sont jamais que des tentatives heureuses.
- Les chefs-d'œuvre ne sont jamais que d'heureuses tentatives.

Das ist bloß ein Witz.

Je plaisante.

Was mein Auto bloß hat?

Je me demande ce qui ne va pas avec la voiture.

Es ist bloß ein Witz.

C'est simplement une blague.

Ich mache bloß einen Spaziergang.

Je fais juste une petite balade.

Sag das bloß nie wieder.

- Ne répétez plus jamais ça !
- Ne répète plus jamais ça !
- Ne redites plus jamais ça !
- Ne redis plus jamais ça !

Wie erträgst du den bloß?

Comment arrives-tu à le supporter?

Es ist bloß ein Placebo.

Ça n'est qu'un placebo.

Wenn ich bloß intelligent wäre.

Si seulement j'étais intelligente.

Behalte das bloß für dich.

Garde-le pour toi !

Wo sind wir bloß hineingeraten?

Dans quoi on s'est embarqué?

Rühr mich bloß nicht an!

Ne t'avise pas de me toucher.

Ich will einfach bloß tanzen.

Je veux juste danser.

Ich will dir bloß helfen.

Je veux juste t'aider.

Warum machst du das bloß?

Mais pourquoi fais-tu cela ?

Wie ist Bruno bloß hierhergekommen?

Comment donc Bruno est-il venu ici ?

Sie ist bloß ein Kind.

Elle n'est qu'une enfant.

- Bring mich bloß nicht auf die Palme!
- Regen Sie mich bloß nicht auf!

- Ne commence même pas à me titiller !
- Ne commencez même pas à me titiller !

- Ich möchte bloß, dass Sie glücklich sind.
- Ich will bloß, dass du glücklich bist.

- Je veux juste que tu sois heureux.
- Je veux juste que vous soyez heureux.
- Je veux simplement que tu sois heureuse.
- Je veux simplement que vous soyez heureuse.
- Je veux simplement que vous soyez heureuses.

- Neben ihm bin ich bloß ein Anfänger.
- Neben ihm bin ich bloß eine Anfängerin.

À côté de lui je suis comme un simple débutant.

Das ist doch bloß eine Ausrede.

C'est juste une excuse.

Ich möchte bloß einen Gesprächspartner haben.

Je cherche juste quelqu'un à qui parler.

Ich bin bloß ein kleiner Junge.

Je ne suis qu'un petit garçon.

Lass ihn das bloß nicht lesen.

Ne le laisse pas lire ça.

Ich möchte bloß, dass du zuhörst.

- Je veux simplement que vous écoutiez.
- Je veux simplement que tu écoutes.

Wenn ich bloß gut singen könnte.

Si seulement je pouvais bien chanter.

Wenn er mich bloß heiraten wollte!

- Si seulement il voulait me marier !
- Si seulement il voulait m'épouser !

Was hast du bloß heute Abend?

Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ce soir ?

Wie hat sie das bloß rausgefunden?

- Comment en a-t-elle eu vent ?
- Comment l'a-t-elle découvert ?

- Was du nicht sagst!
- Sag bloß!

Vraiment ?

Was habt ihr denn alle bloß?

Qu'est-ce qui vous arrive à tous ?

Ich wollte bloß mit dir reden.

- Je voulais seulement te parler.
- Je souhaitais seulement vous parler.

Wenn ich sie bloß geheiratet hätte.

Si seulement je m'étais marié avec elle.

Warum hast du das bloß gemacht?

- Pourquoi avez-vous essayé de faire cela ?
- Pourquoi as-tu essayé de faire ça ?

Ich sage dir bloß die Wahrheit.

- Je te dis seulement la vérité.
- Je vous dit juste la vérité.

- Mach dir über ihn bloß keine Gedanken.
- Machen Sie sich über ihn bloß keine Gedanken.

Ne t'en fais pas pour lui.

- Es ist bloß ein Witz.
- Das ist bloß ein Witz.
- Es ist nur ein Spaß.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'est seulement une blague.
- Ça n'est qu'une blague.

- Lass es bloß nicht fallen!
- Lassen Sie es bloß nicht fallen!
- Lass sie ja nicht fallen!

- Ne le fais simplement pas tomber !
- Ne le faites simplement pas tomber !

Wenn sie bloß noch am Leben wäre...

Si seulement elle était encore en vie...

Er hat das bloß als Scherz gesagt.

Il a simplement dit ça pour rire.

Gib ihm bloß nicht die Schuld daran!

Ne l'en rends pas responsable.

Wo ist bloß mein rosa Hemd geblieben?

Mais où est donc restée ma chemise rose ?

Wir sind keine Götter, sondern bloß Menschen.

Nous ne sommes pas des dieux, mais seulement des hommes.

Tom ist immer noch bloß ein Kind.

Tom n'est encore qu'un enfant.

Glaube bloß nicht, dass ich etwas sage!

- Oublie que j'ai dit quoi que ce fut.
- Oubliez que j'ai dit quoi que ce fut.
- Oublie que j'ai dit quoi que ce soit.
- Oubliez que j'ai dit quoi que ce soit.
- Oublie que j'ai dit la moindre chose.
- Oubliez que j'ai dit la moindre chose.

Was haben wir uns bloß dabei gedacht?

À quoi est-ce que nous pensions ?

Wie konnte Gott uns dies bloß antun?

Comment Dieu a-t-il pu nous faire ça ?

Wo habe ich bloß den Zündschlüssel hingetan?

Où ai-je bien pu mettre la clef de contact ?

Sie hat diesen Film bloß einmal gesehen.

- Elle n'a vu le film qu'une seule fois.
- Elle a vu ce film là une seule fois.

Neben ihm bin ich bloß ein Anfänger.

À côté de lui je suis comme un simple débutant.

Mein Gott, was sollen wir bloß machen?

Mon Dieu, qu'allons-nous faire ?

Mein Gott! Was sollen wir bloß machen?

Mon Dieu ! Qu'allons-nous faire ?

Wenn Tom das bloß früher gewusst hätte!

Si seulement Tom avait su cela plus tôt !

- Warum bloß sollte es lediglich eine einzige Übersetzung geben?
- Warum bloß sollte es nur eine einzige Übersetzung geben?

Pourquoi donc ne devrait-il y avoir qu'une seule traduction ?

- Was haben sie bloß?
- Was haben sie denn?

- Qu'est-ce qui cloche avec eux ?
- Qu'est-ce qui cloche avec elles ?
- Qu'est-ce qui ne va pas avec elles ?
- Qu'est-ce qui ne va pas avec eux ?

- Was hat er bloß?
- Was hat er denn?

- Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?
- Qu'est-ce qui cloche avec lui ?

- Was hat sie denn?
- Was hat sie bloß?

- Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
- Qu'est-ce qui cloche avec elle ?

Wo ich bloß eine Art skeptischen Blick habe.

C'est juste une expression d'incrédulité sur mon visage.

Wie kann es bloß an einer Privatschule sein?

Comment c'est dans une école privée ?

Ich will bloß wissen, ob du mich liebst.

- Je veux seulement savoir si tu m'aimes.
- Je veux seulement savoir si vous m'aimez.