Translation of "Begegnen" in French

0.005 sec.

Examples of using "Begegnen" in a sentence and their french translations:

Wenn wir dem Tod begegnen.

quand on frôle la mort.

Ich hoffe, ihm nicht mehr zu begegnen.

J'espère ne jamais le revoir.

Wir müssen lernen, Widrigkeiten anmutig zu begegnen.

Nous devons apprendre à affronter l'adversité avec grâce.

Wenn wir sagen, wir begegnen einem solchen Ereignis

quand nous disons que nous rencontrons un événement comme celui-ci

Es ist mir eine Ehre, Ihnen zu begegnen.

- Je suis très honoré de vous rencontrer.
- Je suis honoré de vous rencontrer.

Es ist eine Ehre, Ihnen begegnen zu dürfen!

- Je suis enchanté de vous rencontrer.
- Enchanté de vous rencontrer.

Aber man muss Menschen mit Respekt und Mitgefühl begegnen.

mais que c'est crucial de traiter les gens avec respect et compassion.

Aber in älteren Zeiten begegnen wir solchen Krankheiten nicht

mais les temps anciens, nous ne rencontrons pas de telles maladies

Sie wird jedes Mal rot, wenn wir uns begegnen.

Elle rougit chaque fois que nous nous rencontrons.

Wir waren dazu ausersehen, uns eines Tages zu begegnen.

- Nous étions destinés à nous rencontrer un jour.
- Nous étions destinées à nous rencontrer un jour.

Haakon mit seinem übernatürlichen Göttinnenhelfer, seinem Familiengöttinnenhelfer Lathgertha, zu begegnen.

Haakon avec son aide de déesse surnaturelle, son aide de déesse de famille, Lathgertha.

Es gibt Beispiele, denen wir begegnen. Mal sehen, ob Sie wollen

Il y a des exemples que nous rencontrons, voyons si vous voulez

Sie hätte sich nie träumen lassen, ihm in Übersee zu begegnen.

Elle n'a jamais rêvé qu'elle le rencontrerait à l'étranger.

Sie hätte sich nie träumen lassen, ihm im Ausland zu begegnen.

Elle ne s'était jamais imaginé de le rencontrer à l'étranger.

Obwohl rennen nicht die beste Lösung ist, wenn Sie einem Bären begegnen.

bien que ce ne soit peut-être pas une si bonne idée de courir devant un ours.

Aber keine Sorge, es ist sehr unwahrscheinlich, dass wir diesen Arten begegnen

mais ne vous inquiétez pas, il est très peu probable que nous rencontrions ces espèces de toute façon

Wir begegnen keinen Zeremonien wie dem Unterrichten von Mevlüt nach den Toten.

Nous ne rencontrons pas de cérémonies telles que l'enseignement du Mevlüt après la mort.

Sie ist nicht gekommen, weil sie Angst hatte, ihrem Exmann zu begegnen.

Elle n'est pas venue à la rencontre de peur de croiser son ex-mari.

Auf diese Weise können wir in den Wäldern vielen Arten von Früchten begegnen.

De cette façon, nous pouvons rencontrer de nombreux types de fruits dans les forêts.

- Wir sehen uns morgen.
- Wir werden uns morgen sehen.
- Wir werden uns morgen begegnen.

Nous nous verrons demain.

Ich hätte keinen Augenblick damit gerechnet, dass ich so vielen berühmten Persönlichkeiten begegnen würde.

Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais en mesure de rencontrer tant de personnalités.

Sie ist eine dieser schönen und lächelnden Frauen, denen man ruhig öfters begegnen möchte.

C'est une jeune femme belle et souriante, comme on aimerait en croiser plus souvent.

Es ist schön, den Augen dessen zu begegnen, dem man soeben etwas geschenkt hat..

Il est agréable de lire dans les yeux de quelqu'un à qui on vient juste d'offrir quelque chose.

- Lass uns versuchen, einander mit Respekt zu begegnen.
- Wir wollen versuchen, einander respektvoll zu behandeln.

Essayons de nous traiter mutuellement avec respect.

Sprachen, die einander in einem traditionellen System nie begegnen würden, können in Tatoeba verbunden werden.

Des langues qui ne se seraient jamais retrouvées ensemble dans un système traditionnel peuvent être connectées grâce à Tatoeba.

Sie nahm an der Versammlung nicht teil, weil sie Angst davor hatte, ihrem Exmann zu begegnen.

Elle n'est pas venue à la rencontre de peur de croiser son ex-mari.

Die Zukunft ist ungewiss. Es ist klug, ihr weder mit Angst noch mit Hoffnung zu begegnen.

Il est sage de ne mettre ni crainte, ni espérance dans l’avenir incertain.

- Es war toll, dich im wirklichen Leben zu treffen.
- Es war fantastisch, dir im wirklichen Leben zu begegnen.

C'était génial de vous rencontrer dans la vraie vie !

Man kann einer Niederlage auf zweierlei Weise begegnen: man kann den Mut verlieren, oder man kann aus seinen Fehlern lernen.

On peut appréhender une défaite de deux manières : en perdant courage ou en apprenant de ses erreurs.

- Mich überrascht sehr, dass ich dich hier sehe.
- Ich bin sehr überrascht, euch hier zu sehen.
- Es überrascht mich sehr, Ihnen hier zu begegnen.

- Je suis très surprise de te voir ici.
- Je suis très surpris de te voir ici.
- Je suis très surpris de vous voir ici.
- Je suis très surprise de vous voir ici.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Menschen, denen wir in Büchern begegnen, können uns Freude bereiten, da sie unseren Freunden im realen Leben ähneln, oder weil wir sie als Fremde mit Vergnügen kennen lernen.

Les personnages que nous rencontrons dans les livres peuvent nous enchanter, soit qu'ils ressemblent à des amis de la vie réelle qui nous sont chers, soit qu'ils soient des inconnus dont nous avons plaisir à faire la connaissance.

Es fällt mir noch schwer, über abstrakte Sachgebiete wie Wirtschaftslehre oder Philosophie zu sprechen, denn es handelt sich dabei nicht um Wörter, denen zu begegnen ich oft Gelegenheit habe.

Il m'est encore difficile de parler sur des sujets abstraits comme l'économie ou la philosophie, car ce ne sont pas des mots que j'ai l'occasion de rencontrer souvent.