Translation of "Erst" in French

0.028 sec.

Examples of using "Erst" in a sentence and their french translations:

- Erst wägen, dann wagen.
- Erst denken, dann handeln.
- Erst denken, dann lenken.

- Regarde avant de sauter.
- Regardez avant de sauter.

- Ich war erst dagegen.
- Ich habe erst abgelehnt.

- J'ai tout d'abord refusé.
- De prime abord, j’ai refusé.
- J’ai initialement refusé.

Nun erst recht!

Aujourd'hui plus que jamais!

- Er kam erst mittags.
- Er kam erst am Mittag.

Il n'est pas venu avant midi.

- Es fängt alles erst an.
- Das ist erst der Anfang.

Tout ne fait que commencer.

- Warum kamen Sie erst jetzt?
- Warum kamst du erst jetzt?

Pourquoi es-tu venu seulement maintenant ?

- Ich bin gerade erst heimgekommen.
- Ich bin gerade erst nach Hause gekommen.
- Ich bin gerade erst heimgekehrt.

Je viens d'arriver chez moi.

Erst durch die Scheidung

Il a fallu que mes parents divorcent

Manche waren erst skeptisch.

Certains étaient sceptiques au début.

Harry ist erst 40.

Harry n'a que 40 ans.

Nimm erst mal meins!

- Utilise simplement le mien, pour le moment !
- Utilisez simplement le mien, pour le moment !

Tom ist erst Anfänger.

Tom est seulement débutant.

Er kam erst mittags.

Il n'est pas venu avant midi.

Willst du, dass wir erst heiraten oder erst ein Kind machen?

Tu veux qu'on se marie d'abord ou qu'on fasse un enfant ?

- Hast du sie gerade erst kennengelernt?
- Habt ihr sie gerade erst kennengelernt?
- Haben Sie sie gerade erst kennengelernt?

- Venez-vous de la rencontrer ?
- Viens-tu de la rencontrer ?

- Ich bin gerade erst heimgekommen.
- Ich bin gerade erst nach Hause gekommen.

Je viens d'arriver chez moi.

- Mein Vater ist erst fünfzehn.
- Mein Vater ist erst fünfzehn Jahre alt.

Mon père n'a que quinze ans.

- Hast du sie gerade erst kennengelernt?
- Hast du ihn gerade erst kennengelernt?

Est-ce que tu viens seulement de faire sa connaissance ?

- Das ist erst der Anfang!
- Das ist erst der Anfang.
- Das ist nur ein Anfang.
- Das ist erst ein Anfang.

- Ce n'est que le début.
- Ce n'est que le commencement.
- C'est que le début.

Das war erst der Anfang.

- Ce n'était que le commencement.
- Ce n'était que le début.

Sie sind letztens erst eingezogen.

Ils ont emménagé juste l'autre jour.

Er glaubte es erst nicht.

Il ne le croyait pas tout d'abord.

Das Beste kommt erst noch.

Le meilleur est encore à venir.

Ich fange gerade erst an.

- Je commence à peine.
- Je ne fais que commencer.

Ich bin gerade erst angekommen.

Je viens d'arriver.

Erst danach tat es weh.

Cela ne fit mal que par après.

Ich bemerkte es erst gestern.

- Ce n'est que depuis hier que je m'en suis rendu compte.
- Je m'en suis rendu compte pas plus tard qu'hier.

Ich erfuhr davon erst gestern.

Ce n'est que depuis hier que je l'ai appris.

Ich bin gerade erst heimgekommen.

Je viens d'arriver chez moi.

Das Schlimmste kommt erst nach.

Le pire vient par la suite.

Es fängt alles erst an.

Tout ne fait que commencer maintenant.

Erst Gehirn einschalten, dann denken!

Fais marcher ton cerveau, avant de parler !

Das Schlimmste kommt erst noch.

Le pire reste encore à venir.

Du bist erst ein Kind.

Tu n'es qu'un enfant.

Die uns erst heute befällt.

d'une crise sociétale récente.

Mein Vater ist erst fünfzehn.

Mon père n'a que quinze ans.

Ich bin gerade erst hierhergezogen.

Je viens de déménager ici.

Ich bin erst gestern eingezogen.

Je viens d'emménager hier.

Ich bin gerade erst zurückgekehrt.

- Je viens de rentrer à l'instant.
- Je viens juste de rentrer.

Das ist kürzlich erst passiert.

C'est arrivé tout récemment.

Ich war erst gestern hier.

Je viens d'arriver hier.

Ich dachte erst, er scherze.

Au début, je pensais qu'il plaisantait.

Wir sind eben erst angekommen.

Nous venons d'arriver.

Ich bin erst gestern angekommen.

Je suis juste arrivé hier.

Sie hatte erst zwei Freunde.

Elle n'a eu que deux petits copains.

Ich habe gerade erst angefangen.

- J'ai juste commencé.
- Je viens juste de commencer.

Das ist erst der Anfang!

- Ce n'est que le début.
- Ce n'est que le commencement.

Die Arbeit fängt erst an.

Le travail ne fait que commencer.

Mein Sohn ist erst fünfzehn.

Mon fils a seulement quinze ans.

Tom kommt erst heute Abend.

Tom n'arrivera que ce soir.

Die erst Lektion ist einfach.

La première leçon est facile.

Erst dann bekam ich richtige Angst.

que j'ai eu peur. Ça m'a terrorisée.

Aber mir erst jetzt bewusst wird,

et que je n'ai fait que l'évoquer,

erst bei Einbruch der Dunkelheit erreichte.

que lorsque l'obscurité est tombée.

Er war erst drei Jahre alt.

Il avait seulement trois ans.

Die erst vor Kurzem geboren wurden.

sont nés récemment.

Wir mussten erst den Baum umsägen,

Nous avons d'abord dû scier l'arbre

Dann ging es erst richtig los.

Puis ça a vraiment commencé.

Das muss man erst mal erwirtschaften.

Vous devez d'abord générer cela.

Jetzt trinke ich erst mal was.

Maintenant, je vais d'abord prendre un verre.

Ich habe das erst einmal gemacht.

Je n'ai fait ceci qu'une fois auparavant.

Messen wir erst einmal Ihre Temperatur!

Commençons par prendre votre température.

Ich habe sie erst neulich gesehen.

Je l'ai vue l'autre jour.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.

- Le travail d'abord, ensuite le réconfort.
- Après l'effort, le réconfort.

Meine Tochter ist gerade erst fünfzehn.

Ma fille a à peine quinze ans.

Das Leben hat gerade erst angefangen.

La vie vient juste de commencer.

Erst dachte ich, er wäre krank.

Au début, je croyais qu'il était malade.

Hier geht der Spaß erst los.

C'est là qu'on commence à s'amuser.

Wir sind hier gerade erst angekommen.

- Nous venons d'arriver ici.
- Nous venons d'arriver.

Ich komme erst um vier Uhr.

Je ne viendrai qu'à quatre heures.

Hast du ihn gerade erst kennengelernt?

- Tu as fait sa connaissance récemment ?
- Est-ce que tu viens seulement de faire sa connaissance ?

Tom beruhigte sich erst viel später.

Tom s'est calmé que bien plus tard.

Mein Bruder ist gerade erst gegangen.

Mon frère vient juste de partir.