Translation of "Vaut" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Vaut" in a sentence and their turkish translations:

Combien ça vaut ?

O ne kadar değer?

- Il vaut mieux être adulte.
- Mieux vaut être adulte.

Olgun daha iyidir.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Cela vaut la peine d'essayer.

Denemeye değer.

- Ton intuition vaut la mienne.
- Ton impression vaut la mienne.

Senin tahminin benimki kadar iyi.

Il vaut mieux partir.

En iyisi devam etmek.

Ça vaut une fortune.

Bir servete değer.

Combien vaut cette bague ?

- Bu yüzük ne kadar değer?
- Bu yüzük ne kadar eder?
- Bu yüzük ne eder?

Ça vaut combien, ça ?

Bunun fiyatı nedir?

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

Denemeye değer.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.

- Geç olması hiç olmamasından daha iyidir.
- Geç olsun da güç olmasın.

- L'université vaut-elle le coup ?
- La faculté vaut-elle le coup ?
- Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?
- Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

Üniversite ona değer mi?

Aimer vaut toujours la peine.

Sevgi için her zaman değer.

Ça vaut le coup d'explorer.

Buraya bakmaya değebilir.

Mieux vaut éviter de renifler.

Çok koklamadığınız sürece...

Ce musée vaut la visite.

Bu müze ziyaret etmeye değer.

Parfois, il vaut mieux mentir.

Bazen yalan söylemek daha iyidir.

Ce dictionnaire ne vaut rien.

Bu sözlüğün hiç faydası yok.

Ça vaut son pesant d'or.

Her kuruşuna değer.

Ce terrain ne vaut rien.

Bu arazi parçası hiçbir şeye değmez.

Mieux vaut parler d'autre chose.

Başka bir şey hakkında konuşmak daha iyi olurdu.

Ça vaut le coup d'essayer.

O denemeye değer.

Une image vaut mille mots.

Bir resim bin sözcüğe bedeldir.

L'aventure en vaut la peine.

Macera buna değer.

Ça vaut trois cents dollars.

Bu üç yüz dolar eder.

Cela vaut seulement trois dollars.

O sadece üç dolar değer.

Prévenir vaut mieux que guérir.

Korunma tedaviden daha iyidir.

Son cœur vaut de l'or.

Onun kalbi altın kadar iyidir.

Une illustration vaut mille mots.

Bir resim, bin sözcük değerindedir.

Rien ne vaut le sommeil.

Uyku gibisi yoktur.

Son opinion ne vaut rien.

Onun görüşü değersiz.

- Ce musée vaut la visite.
- Cela vaut la peine de visiter ce musée.

O müzeyi ziyaret etmeye değer.

- Il vaut mieux que vous y alliez.
- Il vaut mieux que tu y ailles.

- Gitmen iyi olur.
- Gitsen iyi olur.

Que vaut encore cette vie-là ?

o hayatın değeri ne?

Il vaut mieux éviter ses excentricités.

Onun eksantrikliğini görmezden gelsen iyi olur.

Cela vaut à peine d'être discuté.

O tartışmaya değmez.

Beauté sans bonté ne vaut rien.

İyiliği olmayan güzelliğin değeri hiçbir şeydir.

Rome vaut la peine d'être visité.

Roma ziyaret etmeye değer.

N'importe quelle maison vaut mieux qu'aucune.

Herhangi bir ev, hiç olmamasından daha iyidir.

Ça ne vaut pas grand-chose.

Bu çok değmez.

Ce ticket vaut pour trois jours.

Bilet üç gün boyunca geçerlidir.

Cela n'en vaut pas la peine.

O ona değmez.

Ça n'en vaut pas la peine.

Zahmete deymez.

Ça ne vaut pas la peine.

- Çabaya değmez.
- Bu çabaya değmez.

Ça vaut le coup d'être essayé.

Denemeye değer.

Cela vaut beaucoup à mes yeux.

Onun benim için değeri çok büyük.

Il n'en vaut pas la peine.

O buna değmez.

Cela en vaut-il la peine ?

Buna değer mi?

Ceci vaut la peine d'être étudié.

Bu çalışmaya değer.

Il vaut mieux prévenir que guérir.

Sorunu büyümeden halletmeli.

Kyoto vaut la peine d'être visitée.

Kyoto ziyaret etmeye değer.

Ceci vaut un million de yen.

Bu bir milyon yen değer.

J'espère que ça vaut le coup.

Umarım buna değer.

Ça vaut le coup de vérifier.

Gözden geçirmeye değer.

Ça n'en vaut pas la dépense.

Bu, paraya değmez.

Un homme averti en vaut deux.

- Erken uyarılan erken önlem alır.
- Tedbiri elden bırakma.

Mieux vaut ne pas y aller.

Gitmesen iyi olur.

Ça vaut environ trois mille dollars.

Bu yaklaşık üç bin dolar değer.

La même chose vaut pour moi.

- Aynısı benim için de geçerli.
- Aynısı bana da oluyor.

L'amitié vaut plus que de l'or.

Dostluğun değeri altından daha fazladır.

Ça vaut le coup d'essayer, non ?

Denemeye değer, doğrumu?

Un livre qui vaut la peine d'être lu, vaut la peine d'être lu deux fois.

Okunmayı hak eden bir kitap iki kere okunmayı hak eder.

- Ce livre vaut la peine d'être lu.
- Cela vaut le coup de lire ce livre.

Bu kitap okumaya değer.

- Je pense que ça vaut le risque.
- Je pense que le jeu en vaut la chandelle.

Sanırım o riske değer.

- Cela vaut la peine de lire ce livre.
- Cela vaut le coup de lire ce livre.

Bu kitap okumaya değer.

Ne vaut pour eux que 75 centimes

dürüst davranmaları için herhangi bir

New-York vaut la peine d'être visitée.

New York ziyaret etmeye değer.

Le problème ne vaut pas la réflexion.

Sorun düşünmeye değmez.

Le musée vaut la peine d'être visité.

Müze ziyaret etmeye değer.

L'endroit vaut certainement la peine d'être vu.

Yer kesinlikle görülmeye değer.

Ce film vaut le coup d'être vu.

Bu film izlenmeye değer.

Elle ne vaut pas mieux qu'une voleuse.

O bir hırsızdan daha iyi değil.

Rien ne vaut une promenade le matin.

Hiçbir şey sabah yapılan bir yürüyüş kadar hoş değil.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

O kitap okumaya değer.

- Cela en vaut la peine.
- Ça compte.

O buna değer.

Ça n'en vaut juste pas la peine.

O sadece buna değmez.

Cette machine ne vaut pas un clou.

Bu makine değersiz.

Cela ne vaut pas la peine d'attendre.

Beklemeye değmez.

Eh bien, ça vaut le coup d'essayer.

Peki, o bir denemeye değer.

Cela vaut-il le coup ou non ?

O buna değer mi yoksa değmez mi?

Il vaut mieux utiliser des phrases courtes.

Kısa cümleler daha iyi.

La sagesse vaut plus que les perles.

Bilgeliğin bedeli, incilerin üzerindedir.

Il vaut mieux retourner dans la voiture.

Arabaya dönsen iyi olacak.

Une image vaut mieux que mille mots.

Bir resim bin kelimeden daha değerlidir.

Ce livre vaut la peine d'être relu.

Bu kitap iki kez okumaya değer.

Cette histoire vaut la peine d'être lue.

Bu okumaya değer bir hikayedir.

Cette histoire vaut la peine d'être relue.

Bu hikaye tekrar okumaya değer.

Ce vieux livre vaut cinquante mille yens.

Bu eski kitap 50,000 yen değer.

Cela en vaut-il vraiment la peine ?

Bu gerçekten ona değer mi?