Translation of "Pourtant" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Pourtant" in a sentence and their turkish translations:

Pourtant, Tom savait.

Her nasılsa, Tom biliyordu.

Et pourtant bien réelle :

ama bir o kadar da gerçek.

On m'avait pourtant prévenu

Bazıları bana dedi ki

Pourtant, le massacre continue.

Yine de katliam devam ediyor.

Et pourtant, c'était exactement le but.

ama zaten konu da işte bu.

Pourtant, cela ne me touchait pas.

Ama o zamanlar bana bir şey söyleyemezdiniz.

LB : Arifeen avait pourtant des histoires.

LB: Yine de Arifeen'in hikayeleri vardı.

Et pourtant, nous voici en 2018,

ve şu an 2018 yılındayız.

Il y a pourtant un problème.

Ancak bir problem var.

Et pourtant, je crois dur comme fer

Durum böyleyken tüm kalbimle inanıyorum ki

Pourtant, cette activité nous est presque invisible.

Ancak bunların çoğu bizlerin görebildiği olaylar değil.

Pourtant, la zone crépusculaire est pratiquement inexplorée.

Ancak alacakaranlık bölgesi neredeyse araştırılmıyor.

Pourtant, l'un des vêtements communs est l'Abaya

Yine de ortak kıyafetlerden bir tanesi ise ferace

Pourtant, il n'y a pas d'événements prometteurs

Yine de umut verici olaylar yok değil

Le soleil brillait, pourtant il faisait froid.

Güneş parlıyordu, yine de hava soğuktu.

Pourtant, il ne s'agit que de trois mots.

Ama bir o kadar da kolay sözler.

Pourtant nous disons aux gens à la frontière :

Sınırda insanlara her gün şunu söylüyoruz

Et pourtant son expérience va disparaître avec lui

Yine de deneyimi onunla beraber ölecek

Pourtant, c'est toujours la flamme que nous regardons.

Yine de her zaman aleve bakarız.

Aux pertes financières, en s’adaptant pourtant elle aussi...

farkında olmadan şirketine zarar verir.

Pourtant, les États-Unis sont accros à l'emprisonnement.

Yine de Amerika hapsetme bağımlısı.

Ce n'est pourtant pas le dernier train, si ?

Ama bu son tren değil, değil mi?

Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai.

Ne var ki aksi de her zaman doğrudur.

- J'ai peu d'argent. Pourtant, je me sens heureux avec toi.
- J'ai peu d'argent. Pourtant, je me sens heureuse avec toi.

Az param var. Bununla birlikte seninle mutluyum.

J'ai demandé à mon fils, pourtant un piètre sportif,

Çok kötü bir sporcu olan oğluma şöyle sordum

Pourtant, s'il s'agit d'un poison, c'est aussi un antidote.

Ama bu zehirse aynı zamanda panzehir.

Cette histoire aurait pu ne jamais arriver, et pourtant.

Demek istediğim bu asla olmayacak bir hikâyeydi ama yine de başardı.

Il a abusé d'elle, mais elle l'aime pourtant toujours.

Onu kandırdı ama kız onu her zaman seviyor.

Pourtant, nombreux sont ceux qui choisissent la retraite anticipée.

Yine de, çoğu erken emekliliği seçiyor.

Notre instituteur est strict, et pourtant, il est gentil.

- Öğretmenimiz serttir ve henüz o kibardır.
- Bizim öğretmenimiz serttir yine de o kibar.

Pourtant, c'est une traduction directe de la version japonaise.

Ancak, Japonca sürümün doğrudan çevirisidir.

Je t'avais pourtant dit de rester dans la voiture.

Sana arabada kalmanı söylemiştim.

Pour injecter des stéroïdes dans le marché NASDAQ, pourtant moribond.

çoktan ölmeye başlayan NASDAQ borsasına steroit basarak harcadık.

Et pourtant, il peut indiquer une petite région du ciel.

Ama gökyüzünün çok ufak bir kısmına işaret edebiliyor.

Et pourtant, je vous dirige toujours, en tant que conquérant.

Yine de fatih olarak seni hala yönlendiriyorum

Pourtant les agents de l'immigration l'ont détenue pendant encore trois mois

ama göç idaresi yetkilileri onu yine de biz tahliye emri alana

Et pourtant, de plus en plus, nous sommes venus à comprendre

Ve hâlâ günden güne anlıyoruz ki

Et pourtant continue de se comporter comme si de rien n'était.

yine aynı şekilde yaşamaya devam etmesi.

Pourtant, Berthier restait un handicap en tant que commandant de terrain.

Yine de Berthier bir saha komutanı olarak sorumluluk olarak kaldı.

Peu d'hommes vivent plus qu'un siècle, pourtant beaucoup traversent deux siècles.

Çok az insan bir asırdan fazla yaşar, ama çoğu iki asır görür.

Il avait été très occupé, et pourtant, il est venu nous aider.

O çok yoğundu ve yine de bize yardım etmeye geldi.

As-tu correctement nettoyé la pièce ? La poussière s'accumule pourtant encore ici !

Burayı düzgün temizledin mi? Hâlâ burada toz var!

Pourtant, cette femme a appris à lire et à écrire par elle-même

Yine de bu kadın kendi kendine okumayı ve yazmayı öğrenmiş

pourtant il n'y a pas de texte mais la roue n'a pas de "T"

henüz ise yazı bulunmadı tekerleğin 'T' si bile yok

Société domine les ventes de portables dans le monde. Pourtant ils ne font presque aucun

tüm dünyaya cep telefonu satışların başını çekiyor. Ancak, neredeyse hiç gelir

Elle a grandi au bord de la mer, et pourtant elle a horreur de nager.

Denize yakın yerde büyüdü fakat yüzmekten nefret eder.

Il a vingt ans et pourtant il a encore peur de discuter avec les filles.

O yirmi yaşına girmesine rağmen, o kızlarla sohbet etmek için hala çok çekinden.

- Pourtant je te crois.
- En tout cas, je te crois.
- Quelque part je te crois.

Her nasılsa sana inanıyorum.

Invasion. Le projet a été placé au-dessus des priorités, et pourtant il a fallu sept

getiren fikir , önceliklerin üstüne yerleştirildi ve yine

Pourtant, il était l'un des rares maréchaux qui Napoléon pouvait faire confiance à une grande commande indépendante

o Napolyon büyük, bağımsız bir komuta güvenebilirdi

Pourtant le Japon est encore insuffisamment compris des autres pays, et les Japonais, trouvent également les étrangers difficiles à comprendre.

Ancak Japonya hâlâ diğer ülkeler tarafından yeterince anlaşılamamıştır, ve Japonlar, aynı şekilde, yabancıları anlamayı zor bulmuştur.

- Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.
- Il n'est que cinq heures du matin, mais le jour est déjà levé.

Henüz sabahın beşiydi ama yine de aydınlıktı.

- Le vent soufflait encore plus fort lorsque nous atteignîmes le sommet de la colline.
- Le vent soufflait pourtant plus fort lorsque nous atteignîmes le sommet de la colline.

Tepenin üstüne ulaştığımızda rüzgar daha da sert esti.

Celui qui veut déambuler sur le sentier de la sagesse, ne doit avoir aucune crainte de l'échec, car pour autant qu'il progresse, sa cible reste pourtant à une distance inaccessible.

Bilgelik yolunda yürümek isteyen hatadan korkmamalı, zira ne kadar çok gelişme yaparsa yapsın hiç önemi yok, onun amacı elde edilemeyecek kadar uzak kalır.