Translation of "Porté" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Porté" in a sentence and their turkish translations:

J'ai porté ça hier.

Bunu dün giydim.

J'ai porté un masque.

Bir maske taktım.

J'ai porté la robe blanche.

Beyaz elbiseyi giydim.

Mary n'a porté aucun bijou.

Mary herhangi bir takı takmadı.

J'ai porté les deux valises.

Her iki bavul da taşıdım.

- Elle a porté cette table toute seule.
- Elle a toute seule porté cette table.

Bu tabloyu kendi başına taşıdı.

Le bébé doit encore être porté.

Bebeği hâlâ taşımak gerekiyor.

Il s'est porté volontaire pour l'aider.

O, ona yardım etmek için gönüllü oldu.

Tom n'a pas porté de costume.

Tom bir takım elbise giymedi.

Le pari a porté ses fruits.

Kumar tuttu.

Il ne s'est jamais mieux porté.

O hiç daha iyi olmamıştı.

Notre pari a porté ses fruits.

Riskli girişimimizin karşılığını aldık.

Je n'ai jamais porté la moustache.

Hiç bıyığım olmadı.

« Sois fort », porté visiblement avant de démarrer.

Güçlü yaşa, tak onu, devam.

J'ai porté la boîte sur mon épaule.

Kutuyu omzumda taşıdım.

- Il a porté plainte.
- Il porta plainte.

O bir şikayette bulundu.

Tom a porté les valises pour moi.

Tom bavulları benim için taşıdı.

Tom s'est porté volontaire pour nous aider.

Tom bize yardım etmek için gönüllü oldu.

Quand l'ai-je porté pour la dernière fois ? »

Ve en son ne zaman giyindim veya kullandım?"

Lannes est porté à l'arrière et confié aux

Lannes arkaya taşındı

Grand-mère a porté la table toute seule.

Büyükanne masayı kendi başına taşıdı.

Il a porté six boîtes à la fois.

O, bir seferde altı kutu taşıdı.

Tom s'est porté volontaire pour payer les dommages.

Tom zararı karşılamaya gönüllü oldu.

Il a porté nos valises à notre chambre.

Bavulları odamıza taşıdı.

As-tu déjà porté des sous-vêtements longs ?

Hiç uzun iç çamaşırı giydin mi?

Tom a porté son fils sur son dos.

Tom oğlunu sırtında taşıdı.

- Il porta son sac.
- Il a porté son sac.
- Il lui porta son sac.
- Il lui a porté son sac.

Onun çantasını taşıdı.

Notre femme est battue pour avoir porté un short

Bizim kadınımız şort giydi diye dövülüyor

- Elle a porté des lunettes.
- Elle portait des lunettes.

O gözlük takıyordu.

Il a porté son grand-père sur son dos.

Dedesini sırtında taşıdı.

J'ai porté ce pardessus pendant plus de cinq ans.

Beş yıldan daha fazla bir süredir bu paltoyu giyiyorum.

- Qui s'est porté volontaire ?
- Qui a fait du bénévolat ?

Kim isteyerek yaptı?

- J'ai porté une chemise blanche.
- J'enfilai une chemise blanche.

Beyaz bir gömlek giydim.

Selon toute vraisemblance, leurs actions n'ont pas porté leurs fruits.

Görünüşe bakılırsa, onların eylemleri işe yaramadı.

Ça fait longtemps que je n'ai pas porté une cravate.

Bir kravat taktığımdan beri uzun zaman oldu.

- Je me suis porté volontaire.
- Je me suis portée volontaire.

Gönüllü oldum.

Il a porté un pullover pour ne pas avoir froid.

Kendini soğuktan korumak için kazak giydi.

Il est le plus grand scientifique que la Terre ait porté.

O, dünyanın şimdiye kadar yetiştirdiği en büyük bilim adamı.

- Elle porta une belle robe.
- Elle a porté une belle robe.

O, güzel bir elbise giymişti.

J'ai porté une valise, mais l'autre a été laissée sur place.

Ben bir çanta taşıdım ama diğeri geride kaldı.

- Ils ont porté l'eau dans des seaux.
- Elles ont porté l'eau dans des seaux.
- Ils portèrent l'eau dans des seaux.
- Elles portèrent l'eau dans des seaux.

- Onlar kovalarla su taşıdılar.
- Kovalar dolusu su taşıdılar.

Base supérieure au poids porté lorsque le bâtiment est plein. Ce qui a

güvendikleri yer . Hangi çelik ve çimento, ya da ne betonarme denir

N'oublie pas de donner un pourboire au porteur pour avoir porté tes bagages.

Senin bavullarını taşıdığı için kapıcıya bahşiş vermeyi unutma.

Il a mal à l'épaule parce qu'il a porté une valise très lourde.

Çok ağır bir bavul taşıdığı için omzu acıyor.

- Je suppose que j'ai été meilleur.
- Je suppose que je me suis mieux porté.

Sanırım ben daha iyiydim.

- Je suis désolé mais Paul s'est porté malade et j'aurais besoin que vous effectuiez sa garde.
- Je suis désolé mais Paul s'est porté malade et j'aurais besoin que vous effectuiez son service.

Üzgünüm ama Paul hasta olduğunu bildirmek için aradı ve benim sana onun vardiyasını çalışman için ihtiyacım olacak.

Les armoires de Marie sont pleines de vêtements qu'elle n'a pas porté depuis des années.

Mary'nin dolapları yıllarca giymediği giysilerle dolu.

- Lis ce qui est porté sur l'étiquette !
- Lis ce qui est mentionné sur l'étiquette !
- Lisez ce qui est porté sur l'étiquette !
- Lis ce qui figure sur l'étiquette !
- Lisez ce qui figure sur l'étiquette !

Etikette olan şeyi oku.

- Il était en redingote.
- Il portait une redingote.
- Il a porté une redingote.
- Il porta une redingote.

O bir sabah ceketi giydi.

A Lützen, Ney a été ému par la conduite de ses jeunes conscrits, qui ont porté le poids de

boyunca hizmet etmeye devam etti . Ney, Lützen'de Blucher'ın sürpriz saldırısının yükünü taşıyan

- Je ne me suis pas porté volontaire.
- Je n'ai pas fait de bénévolat.
- Je n'ai pas proposé ma participation.

Gönüllü olmadım.

- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.

Asla daha iyi olmadım.

- Elle portait un costume de pirate pour Halloween.
- Elle porta un costume de pirate pour Halloween.
- Elle a porté un costume de pirate pour Halloween.

Cadılar bayramı için bir korsan elbisesi giydi.

- À l'évidence, vous vous êtes porté volontaire.
- À l'évidence, vous vous êtes portée volontaire.
- À l'évidence, vous vous êtes portés volontaires.
- À l'évidence, vous vous êtes portées volontaires.

Açıkça, isteyerek yaptın.