Translation of "Charge" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Charge" in a sentence and their turkish translations:

Il devrait être en charge.

O sorumlu olmalı.

- Qui se charge de votre décoration ?
- Qui est en charge de ta décoration ?

Dekorasyonunu kim yapıyor?

Sa charge de travail était immense,

İş yükü

Mettons-la en charge de cela.

- Ona onun sorumluluğunu verelim.
- Bu işin sorumluluğunu ona verelim.

Il a quatre enfants à charge.

Geçindirecek dört çocuğu var.

Elle a deux enfants à charge.

Onun bakılacak iki çocuğu var.

Mysql prend en charge plusieurs tables.

MySQL çeşitli tablolar yükler.

- Je ne peux plus être à ta charge.
- Je ne peux plus être à votre charge.

Artık sana güvenemem.

Reçoivent des factures non prises en charge.

birçok insan var.

Il dut prendre la tâche en charge.

Görevi üstlenmek zorundaydı.

Oui, je me charge d'acheter les billets.

Evet, bilet satın almakla ilgileneceğim.

Il faut que je charge mon téléphone.

Telefonumu şarj etmem gerekir.

Le maximum est une charge de 100 kilos.

100 kiloluk bir yük azamidir.

- Nous sommes en charge.
- C'est nous qui dirigeons.

- Yetkili biziz.
- Yetki bizde.

Qui est en charge de la cantine scolaire ?

Okul mutfağından kim sorumlu?

Tu ne devras pas prendre cela en charge.

Onun sorumluluğunu yüklenmek zorunda kalmayacaksın?

Il n'était plus à la charge de ses parents.

O artık ebeveynlerine bağlı değil.

N'oubliez pas de prendre en charge l'abonnement à la chaîne.

kanala abone olarak destek olmayı da unutmayın görüşmek üzere kendinize iyi bakın

Il faut que je charge la batterie de ma voiture.

- Arabamın aküsünü doldurmam gerek.
- Arabamın bataryasını şarj etmek zorundayım.

Il a pris la charge de l'entreprise de son père.

O, babasının şirketinin sorumluluğunu üstlendi.

Une lourde charge fait que la planche s'affaisse au milieu.

Ağır yük, kalasın ortasının bükülmesine neden oluyor.

Je ne veux plus être aucune charge pour mes parents.

Artık ebeveynlerime yük olmak istemiyorum.

Qui prendra en charge notre classe lorsque Mme Smith quittera l'école ?

Bayan Smith okulu bırakınca bizim sınıfımızdan kim sorumlu olacak?

Il prit en charge l'affaire familiale après que son père mourut.

Babasının ölümünden sonra aile şirketinin sorumluğunu üstüne aldı.

Ce professeur est en charge de la classe de troisième année.

Bu öğretmen üçüncü sınıf dersinden sorumludur.

Scipio Calvus, maintenant en charge de l'invasion force, a débarqué à Emporiae.

İstila kuvvetinin başındaki Scipio Calvus , Emporiae'de karaya çıktı.

La femme prit en charge le poivrot comme s'il était un enfant.

Kadın, sarhoşu sanki o bir çocukmuş gibi yönetti.

Je prendrai en charge vos responsabilités pendant que vous êtes loin du Japon.

Sen Japonya'dan uzaktayken görevlerini ben üsleneceğim.

- Ne t'inquiète pas. Je le ferai.
- Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.

Endişelenme. Bunu ben yapacağım.

Garde et menant personnellement une charge à la baïonnette à la bataille de Montmirail.

Muhafızlara komuta etti ve kişisel olarak Montmirail Savaşı'nda süngü hücumuna liderlik etti.

- Il a une grande famille à charge.
- Il a une grande famille à entretenir.

Onun geçindirecek büyük bir ailesi var.

- La corde a cassé sous la charge.
- La corde s'est rompue sous la tension.

Halat baskı altında kırıldı.

Il était personnellement courageux aussi, menant une attaque à Lodi et une charge de cavalerie à Rivoli.

O da kişisel olarak cesurdu, Lodi'de bir saldırıya ve Rivoli'de bir süvari hücumuna liderlik etti.

Forts et même à la charge qui se trouve à l'intérieur du bâtiment. Là où les ingénieurs

ağırlığını, bina dolu olduğunda taşınan ağırlıktan daha büyük

Car aucun des mortiers que nous utilisons aujourd'hui n'est suffisamment robuste pour supporter une charge de ce poids

çünkü günümüzde kullandığımız harç'lardan hiçbirisi bu kadar ağırlıktaki bir yükü kaldırabilecek sağlamlıkta değil

- Dieu me garde contre mes amis; en ce qui concerne mes ennemis, je m'en charge moi-même.
- Que Dieu me garde de mes amis, je me chargerai moi-même de mes ennemis.

Tanrım, beni arkadaşlarımdan kurtar, düşmanlarımla kendim ilgileneceğim!