Translation of "N'avoir" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "N'avoir" in a sentence and their spanish translations:

Le fait de n'avoir aucune motivation,

la desmotivación,

Je regrette de n'avoir pu la rencontrer.

Me sabe mal no haberla podido ver.

Elle semble n'avoir aucun intérêt pour le football.

Ella no parece tener ni el mínimo interés en el fútbol.

La patronne de la société semble n'avoir aucune honte.

La jefa de la compañía parece ser sinvergüenza.

Je pense qu'il est triste de n'avoir aucun ami.

Me parece triste no tener ningún amigo.

- Je suis desolé de n'avoir pas pu répondre à tes attentes.
- Je suis désolée de n'avoir pas pu répondre à tes attentes.

Lamento que no pudiera cumplir con tus expectativas.

N'avoir jamais rien vu d'aussi drôle de toute sa vie.

que nunca ha visto algo tan divertido en toda su vida.

Je suis absolument sûr de n'avoir rien fait de mal.

Estoy seguro del todo de no haber hecho nada malo.

Quel idiot j'étais de n'avoir pas découvert ce simple mensonge !

¡Qué tonto fui al no descubrir esa sencilla mentira!

Il se plaint toujours de n'avoir de temps pour rien.

Siempre se está quejando de que no tiene tiempo para nada.

Il est fier de n'avoir jamais été en retard à l'école.

Él está orgulloso de no haber llegado nunca tarde a clase.

Tom se vante de n'avoir jamais été battu dans une course de chevaux.

Tom se jacta de nunca haber sido derrotado en una carrera a caballo.

Je suis désolé de n'avoir pu vous voir aujourd'hui quand vous êtes venus.

Lamento no haber podido verte cuando pasaste por acá hoy.

- Je suis désolé de n'avoir pas pu t'écrire plus tôt.
- Je suis désolée de n'avoir pas pu t'écrire plus tôt.
- Je suis désolé de n'avoir pas pu vous écrire plus tôt.
- Je suis désolée de n'avoir pas pu vous écrire plus tôt.
- Je suis navré, je n'ai pas pu t'écrire plus tôt.
- Je suis navrée, je n'ai pas pu t'écrire plus tôt.
- Je suis navré, je n'ai pas pu vous écrire plus tôt.
- Je suis navrée, je n'ai pas pu vous écrire plus tôt.

Lamento no haber podido escribirte antes.

- Es-tu sûr que tu n'as rien oublié ?
- Es-tu sûr de n'avoir rien oublié ?
- Tu es sûr que tu n'as rien oublié ?

¿Estás seguro de que no te olvidaste de nada?

Ils ont apparemment le même accent que les Touaregs, avec les mêmes intonations emphatiques (voix chaudes). Igwanciyen, les Guanches, les seuls Berbères à n'avoir pas été islamisés... À méditer...

Aparentemente tienen el mismo acento que los tuareg, con las mismas entonaciones enfáticas (voces cálidas). Igwanciyen, los guanches, los únicos bereberes que no han sido islamizados. Meditar ...

Alice commençait à être très fatiguée d'être assise à côté de sa sœur sur la berge et de n'avoir rien à faire : une ou deux fois, elle avait jeté un coup d'œil dans le livre que sa sœur était en train de lire, mais il ne contenait aucune image ni conversation, « et à quoi sert un livre », pensait Alice, « sans images ni conversations ? »

Alicia se empezaba a aburrir mucho de estar sentada junto a su hermana en la orilla del arrollo sin tener nada que hacer: una o dos veces había ojeado el libro que su hermana leía, pero no tenía figuras ni diálogos en él, '¿y qué uso tiene un libro sin figuras o diálogos?', pensó Alicia.