Translation of "Désolée" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Désolée" in a sentence and their portuguese translations:

- Désolé.
- Désolée.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Me desculpe.
- Sinto muito.

Je suis tellement désolée !

Eu sinto muito.

Désolée d'être en retard.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Peço desculpa por estar atrasado.

Oh, je suis désolée.

- Oh, me desculpe.
- Oh, sinto muito.

Désolée, j'ai été distraite.

Desculpem, eu estava distraída.

Je suis désolée, je t'aime.

Me desculpe, eu te amo.

Désolée, j'ai oublié votre nom.

- Desculpa, eu esqueci o teu nome.
- Desculpe, eu esqueci o seu nome.

Je suis désolée de te décevoir.

- Lamento desapontá-lo.
- Lamento desapontá-la.
- Lamento te desapontar.

Je suis désolée de cet incident.

Eu lamento por lhe dar todo esse problema.

Je ne suis pas intéressée, désolée.

Não estou interessada, desculpe.

- Désolé pour le bordel !
- Désolée pour le bordel !
- Désolé pour la pagaille !
- Désolée pour la pagaille !

Peço desculpas pela bagunça.

- Pourquoi es-tu désolé ?
- Pourquoi es-tu désolée ?
- Pourquoi êtes-vous désolé ?
- Pourquoi êtes-vous désolée ?

Por que você lamenta?

Je suis désolée si je t'ai dérangé.

Sinto muito se te incomodei.

Je suis désolée si je t'ai blessée.

- Sinto muito se a machuquei.
- Sinto muito se te machuquei.

Je suis désolée si je t'ai blessé.

Sinto muito se o machuquei.

Désolée. Je ne peux rien y faire.

Sinto muito, não posso fazer nada.

- Je suis désolée pour elle.
- Je me sens désolé pour elle.
- Je me sens désolée pour elle.

Eu sinto muito por ela.

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Je m'excuse.
- Pardon !
- Pardonnez-moi.
- Pardon !
- Désolée.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Perdão!

Désolée, je ne pense pas que j'vais pouvoir.

- Sinto muito, acho que não serei capaz.
- Desculpe, acho que não vou poder.

Désolée pour ce que j'ai dit plus tôt.

Desculpa pelo que eu disse mais cedo.

- Je suis tellement désolé !
- Je suis tellement désolée !

Eu sinto muito.

- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Perdão por chegar tarde.

- Je suis vraiment désolé.
- Je suis vraiment désolée.

Sinto muito.

- Désolé, j'ai oublié ton nom.
- Désolée, j'ai oublié ton nom.
- Désolé, j'ai oublié votre nom.
- Désolée, j'ai oublié votre nom.

- Desculpa, eu esqueci o teu nome.
- Desculpe, eu esqueci o seu nome.

- Je suis désolé pour toi.
- Je suis désolé pour vous.
- Je suis désolée pour toi.
- Je suis désolée pour vous.

Sinto muito por você.

Je suis désolée, je ne vous ai pas reconnue.

Perdão, eu não o havia reconhecido.

Je suis vraiment désolée pour ce que j'ai dit.

Peço imensa desculpa pelo que disse.

Je suis désolée, je dois répondre à des messages.

Eu sinto muito, preciso responder mensagens.

- Désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.

- Lamento incomodá-lo.
- Lamento incomodá-la.
- Lamento te incomodar.

Je suis désolée. Je ferai n'importe quoi pour réparer cela.

Eu sinto muito. Farei qualquer coisa para consertar isso.

Je suis désolée, Tom, je ne peux pas faire ça.

Me desculpe, Tom, não posso fazer isso.

- Excusez-moi.
- Merci.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.
- Pardon.

Perdão.

- Au temps pour moi !
- Au temps pour moi !
- Désolé !
- Désolée !

Foi mal!

- Désolé de vous interrompre.
- Je suis désolée de vous interrompre.

Sinto interromper.

- Désolé, quelque chose a foiré.
- Désolée, quelque chose a foiré.
- Désolé, quelque chose est allé de travers.
- Désolée, quelque chose est allé de travers.

Desculpe, algo deu errado.

- Je suis désolé de t'avoir dérangé.
- Je suis désolée de t'avoir dérangé.
- Je suis désolé de vous avoir dérangé.
- Je suis désolée de vous avoir dérangé.

Desculpe por tê-lo incomodado.

- Je suis désolé d'être en retard.
- Je suis désolée d'être en retard.

Peço desculpa por estar atrasado.

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Pardon !
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Me desculpe.
- Sinto muito.

Pourquoi es-tu désolée pour quelque chose que tu n'as pas fait ?

- Por que você se desculpa por algo que você não fez?
- Por que você se desculpa de algo que não fez?
- Por que você está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que você está se desculpando de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que te desculpas de algo que não fizeste?
- Por que te estás desculpando de algo que não fizeste?
- Por que tu estás a desculpar-te de algo que não fizeste?
- Por que vos desculpais de algo que não fizestes?
- Por que estais a desculpar-vos de algo que não fizestes?
- Por que vos estais desculpando de algo que não fizestes?
- Por que vocês se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que vocês não fizeram?
- Por que o senhor se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que o senhor não fez?
- Por que a senhora se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que a senhora não fez?
- Por que os senhores se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que os senhores não fizeram?
- Por que as senhoras se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que as senhoras não fizeram?

- Désolé, je ne l'ai pas remarqué.
- Désolée, je ne l'ai pas remarqué.

Perdão, mas não me apercebi disso.

- Je suis désolé de toujours t’embêter.
- Je suis désolée de toujours t’embêter.

Peço desculpas por estar sempre te perturbando.

- Désolé de vous appeler si tôt.
- Désolée de te téléphoner si tôt.

Desculpe ter te chamado tão cedo.

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.

Desculpe-me por perturbá-lo.

- Désolé ! Tout est de ma faute.
- Désolée ! Tout est de ma faute.

Desculpa. É tudo culpa minha.

Je suis désolée mais je ne parle par très bien le français.

Sinto muito, mas eu não falo francês muito bem.

- Je suis désolé si je t'ai effrayé.
- Je suis désolé si je t'ai effrayée.
- Je suis désolé si je vous ai effrayé.
- Je suis désolée si je vous ai effrayé.
- Je suis désolé si je vous ai effrayée.
- Je suis désolé si je vous ai effrayés.
- Je suis désolé si je vous ai effrayées.
- Je suis désolée si je vous ai effrayés.
- Je suis désolée si je vous ai effrayées.
- Je suis désolée si je vous ai effrayée.
- Je suis désolée si je t'ai effrayé.
- Je suis désolée si je t'ai effrayée.

- Sinto muito se a assustei.
- Sinto muito se o assustei.
- Sinto muito se te assustei.

- Je suis désolé de te l'avoir dit.
- Je suis désolée de vous l'avoir dit.
- Je suis désolée de te l'avoir dit.
- Je suis désolé de vous l'avoir dit.

Desculpa por ter te contado.

- Je suis désolé, mais vous avez tort.
- Je suis désolé, mais tu as tort.
- Je suis désolée, mais tu as tort.
- Je suis désolée, mais vous avez tort.

- Sinto muito, mas você está enganado.
- Sinto muito, mas a senhora está equivocada.
- Lamento, mas não tens razão.
- Lamento, mas vocês estão errados.

- Désolé, je ne voulais pas te mordre.
- Désolé, je ne voulais pas vous mordre.
- Désolée, je ne voulais pas te mordre.
- Désolée, je ne voulais pas vous mordre.

Desculpa, eu não queria te morder.

- Je suis désolé de t'avoir hurlé dessus.
- Je suis désolée de t'avoir hurlé dessus.
- Je suis désolé de vous avoir hurlé dessus.
- Je suis désolée de vous avoir hurlé dessus.
- Je suis désolé de vous avoir crié après.
- Je suis désolée de vous avoir crié après.
- Je suis désolé de t'avoir crié après.
- Je suis désolée de t'avoir crié après.

Desculpe eu ter gritado com você.

- Désolé si je vous ai fait peur.
- Je suis désolée de t'avoir fait peur.

Desculpa se eu te assustei.

- Je veux dire que je suis désolé.
- Je veux dire que je suis désolée.

Quero dizer que sinto muito.

- Je suis désolé, je ne comprends pas.
- Je suis désolée, je ne comprends pas.

Desculpe, não compreendo.

- Je suis désolé au sujet de la nuit dernière.
- Je suis désolée au sujet de la nuit dernière.
- Je suis désolé à propos de hier au soir.
- Je suis désolé à propos de hier soir.
- Je suis désolé à propos de cette nuit.
- Je suis désolé à propos de la nuit dernière.
- Je suis désolée à propos de hier au soir.
- Je suis désolée à propos de hier soir.
- Je suis désolée à propos de la nuit dernière.
- Je suis désolée à propos de cette nuit.

Sinto muito por ontem à noite.

- Je suis désolé, je ne vous ai pas entendu.
- Je suis désolé, je ne vous ai pas entendue.
- Je suis désolé, je ne vous ai pas entendus.
- Je suis désolé, je ne vous ai pas entendues.
- Je suis désolé, je ne t'ai pas entendu.
- Je suis désolé, je ne t'ai pas entendue.
- Je suis désolée, je ne t'ai pas entendu.
- Je suis désolée, je ne t'ai pas entendue.
- Je suis désolée, je ne vous ai pas entendues.
- Je suis désolée, je ne vous ai pas entendus.
- Je suis désolée, je ne vous ai pas entendue.
- Je suis désolée, je ne vous ai pas entendu.

- Me desculpe, eu não te ouvi.
- Desculpe, eu não te ouvi.
- Me desculpe, não te ouvi.

- Je suis désolé, je suis occupé pour l'instant.
- Je suis désolée, je suis occupée maintenant.

- Desculpe-me, agora estou ocupado.
- Desculpe-me, agora estou ocupada.
- Desculpa, agora estou ocupado.
- Desculpa, agora estou ocupada.
- Desculpe-me, estou ocupado agora.
- Me desculpe, agora estou ocupado.

- Je suis désolée pour elle.
- Je me sens mal pour elle.
- Je compatis avec elle.

Eu sinto muito por ela.

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.
- Pardonne le dérangement.

Desculpe incomodá-lo.

- Je suis désolé, je ne parle pas français.
- Je suis désolée, je ne parle pas français.
- Je suis désolé, je ne parle pas le français.
- Je suis désolée, je ne parle pas le français.

- Eu sinto muito, eu não falo inglês.
- Sinto muito mas não falo francês.

« Veux-tu aller au bal avec moi ? » « Je suis vraiment désolée, mais je ne peux pas. »

"Quer ir comigo ao baile?" "Sinto muito, mas não dá."

- Je suis désolé, ça ne se reproduira pas.
- Je suis désolée, ça ne se reproduira pas.

Sinto muito, não acontecerá novamente.

- Je suis désolé, je ne peux pas faire ça.
- Désolée, je ne peux pas faire ça.

Sinto muito, não posso fazer isso.

- Je veux que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux que tu saches combien je suis désolée.

Quero que você saiba quanto eu me arrependo.

- Excusez-moi de vous interrompre.
- Désolé de t'interrompre.
- Désolé de vous interrompre.
- Je suis désolée de vous interrompre.

Perdão por incomodá-lo.

- Désolé, mais je dois me rendre d'urgence aux toilettes.
- Désolée, mais je dois me rendre d'urgence aux toilettes.

Sinto muito, mas preciso ir urgentemente ao banheiro.

- Je suis désolé j'ai ouvert votre courrier par erreur.
- Je suis désolée d'avoir ouvert votre courrier par erreur.

- Desculpe-me por ter aberto a sua correspondência por engano.
- Sinto muito ter aberto inadvertidamente sua correspondência.

- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolée.

- Eu só quero que você saiba o quanto eu sinto muito.
- Eu só quero que você saiba quanto eu lamento.
- Quero simplesmente que saibas o quanto eu sinto.
- Desejo apenas que saibam quão profundamente deploro.
- Eu quero somente manifestar-vos meu profundo sentimento.
- Desejo que o senhor fique sabendo que eu realmente sinto muito.
- Quero que a senhora aceite meu sentimento mais profundo.
- Espero só que os senhores realmente me desculpem.
- Só peço às senhoras que aceitem minhas sinceras desculpas.

- Je me suis un peu perdu. Désolé de t’avoir inquiété.
- Je me suis un peu perdue. Désolée de t’avoir inquiété.
- Je me suis un peu perdue. Désolée de t’avoir inquiétée.
- Je me suis un peu perdu. Désolé de t’avoir inquiétée.

Eu me perdi um pouco. Me desculpe por tê-lo preocupado.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto tempo assim.
- Sinto muito tê-lo feito esperar tanto.
- Sinto muito tê-la feito esperar tanto.

- Je suis désolé mais je ne peux pas t'aider.
- Je suis désolée mais je ne peux pas vous aider.

Me desculpe, mas não posso te ajudar.

- Je suis désolé de t'appeler si tard le soir.
- Je suis désolée de vous appeler si tard dans la nuit.

Sinto ter de chamá-lo tão tarde.

- Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit pendant aussi longtemps.
- Je suis désolé de ne pas vous avoir écrit pendant aussi longtemps.
- Je suis désolée de ne pas t'avoir écrit pendant aussi longtemps.
- Je suis désolée de ne pas vous avoir écrit pendant aussi longtemps.

Sinto muito não ter te escrito durante tanto tempo.

- Je suis désolé pour toute la douleur que je vous ai causée.
- Je suis désolée pour toute la douleur que je vous ai causée.
- Je suis désolé pour toute la douleur que je t'ai causée.
- Je suis désolée pour toute la douleur que je t'ai causée.

Me desculpe por toda a dor que eu causei a você.

- Je suis désolé d'appeler si tard. Je voulais juste entendre votre voix.
- Je suis désolée d'appeler si tard. Je voulais juste entendre votre voix.
- Je suis désolé d'appeler si tard. Je voulais juste entendre ta voix.
- Je suis désolée d'appeler si tard. Je voulais juste entendre ta voix.

- Desculpe-me por ligar tão tarde. Eu só queria ouvir sua voz.
- Perdão por estar ligando tão tarde. Eu só queria ouvir tua voz.

- Je suis désolé mais je ne comprends pas.
- Je suis désolée mais je ne comprends pas.
- Excusez-moi mais je ne comprends pas.

Me desculpe, mas não estou entendendo.

- Je suis désolé de ne pas pouvoir t'aider.
- Je suis désolée de ne pas pouvoir t'aider.
- Je suis désolé, je ne peux pas t'aider.

- Sinto muito em não poder ajudá-lo.
- Lamento, não vos posso ajudar.

- Je suis désolé mais je ne parle par très bien le français.
- Je suis désolée mais je ne parle par très bien le français.

Me desculpe, mas eu não falo francês muito bem.

- Je suis désolé de ne pas pouvoir t'aider.
- Je suis désolée de ne pas pouvoir t'aider.
- Je suis désolé de ne pas pouvoir t’aider.

Sinto muito em não poder ajudá-lo.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Por favor, desculpe o meu atraso.
- Peço desculpa por estar atrasado.
- Desculpe o atraso.

- Je suis vraiment désolé de t'avoir fait attendre.
- Je suis tellement désolé de vous avoir fait attendre.
- Je suis tellement désolée de vous avoir fait attendre.

Sinto muito tê-lo deixado esperando.

- Je suis désolé de vous déranger, mais il y a un appel téléphonique pour vous.
- Je suis désolée de vous déranger, mais il y a un appel téléphonique pour vous.
- Je suis désolé de te déranger, mais il y a un appel téléphonique pour toi.
- Je suis désolée de te déranger, mais il y a un appel téléphonique pour toi.

Desculpe incomodá-lo, mas há uma ligação para você.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

Eu sinto muito ter feito você esperar por tanto tempo.

- Je suis désolé mais je ne suis pas suffisamment payé pour ne pas m'en foutre.
- Je suis désolée mais je ne suis pas suffisamment payée pour ne pas m'en foutre.

Desculpe-me, mas não sou pago o bastante para me importar.

- Je suis désolé, mais la réponse est "Non!".
- Je suis désolé, mais la réponse est négative.
- Je suis desolé, mais la réponse est "Non".
- Je suis désolée, mais la réponse est "Non".

Sinto muito, mas a resposta é não.

- Je suis vraiment désolé d'être rentré à la maison aussi tard.
- Je suis vraiment désolée d'être rentré à la maison aussi tard.
- Je suis vraiment désolé d'être rentré si tard à la maison.

Desculpe muito por ter voltado à casa muito tarde.

- Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolé de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.
- Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.

- Eu sinto muito ter feito você esperar por tanto tempo.
- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto tempo assim.
- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto.