Translation of "Désolée" in Japanese

0.012 sec.

Examples of using "Désolée" in a sentence and their japanese translations:

- Désolé.
- Désolée.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

悪かった。

Désolée, j’étais ailleurs.

ごめん、ぼーっとしてた。

Je suis tellement désolée.

ごめんね本当に

Désolée d'être en retard.

遅れてごめん。

Oh, je suis désolée.

- あら、申し訳ございません。
- あっ、すみません。
- あっ、ごめんなさい。

- Je suis désolée de t'avoir fait peur.
- Désolée de t’avoir fait peur.

怖がらせてごめん。

Je suis désolée, je t'aime.

ごめん、愛してる。

Désolée, je me suis trompée.

ごめん間違えた。

- Elle était désolée d'entendre les mauvaises nouvelles.
- Elle était désolée d'apprendre les mauvaises nouvelles.

- 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
- 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。

Désolée, vous m'avez perdue un instant.

ごめんなさい ちょっと ひと呼吸置かせて

Une maison sans femmes est désolée.

女っ気のない家は寂しいです。

Je suis désolée de te décevoir.

がっかりさせてごめんね。

- Désolé, j’étais ailleurs.
- Désolée, j’étais ailleurs.

ごめん、ぼーっとしてた。

Je suis désolée de cet incident.

いろいろお手数をかけて申し訳ない。

Je suis désolée si je t'ai dérangé.

お邪魔だったらすいません。

Elle était désolée d'apprendre les mauvaises nouvelles.

私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。

Elle était désolée d'entendre les mauvaises nouvelles.

彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。

- Désolé.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

御免なさい。

Je suis désolée si ça t’a blessé.

傷つけたならごめん。

- Je suis désolée pour elle.
- Je me sens désolé pour elle.
- Je me sens désolée pour elle.

- 彼女に対してすまない気がします。
- 彼女が気の毒だ。
- 彼女がかわいそうだよ。

Désolée, je ne pense pas que j'vais pouvoir.

ごめん。出来るとは思えないよ。

Je suis désolée de vous avoir mal compris.

あなたを誤解してしまってごめんなさい。

- Je suis tellement désolé !
- Je suis tellement désolée !

- 本当にごめんなさい。
- お気の毒に。

- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- 遅れてごめん。
- 遅くなってごめんなさい。

- Je suis vraiment désolé.
- Je suis vraiment désolée.

本当にごめんなさいね。

Je suis désolée d’avoir mis autant de temps.

遅くなってごめんなさい。

- Je suis désolé pour toi.
- Je suis désolé pour vous.
- Je suis désolée pour toi.
- Je suis désolée pour vous.

- お気の毒に存じ上げます。
- お気の毒に存じます。

Désolée, j’ai oublié de te dire une chose importante.

ごめん、大事なこと言い忘れてた。

- Désolé, je me suis trompé.
- Désolée, je me suis trompée.

- すみません、間違えました。
- ごめん間違えた。

- Je suis désolé. J'ai oublié.
- Je suis désolée. J'ai oublié.

すいません、忘れました。

Je me suis un peu perdue. Désolée de t’avoir inquiété.

ちょっと迷っちゃって。心配かけてごめんね。

- Excusez-moi.
- Merci.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.
- Pardon.

すみません。

- Désolé de vous interrompre.
- Je suis désolée de vous interrompre.

お邪魔してすみません。

- Je suis désolé de t'avoir dérangé !
- Je suis désolé de t'avoir dérangée !
- Je suis désolée de t'avoir dérangé !
- Je suis désolée de t'avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangé !
- Je suis désolée de vous avoir dérangé !
- Je suis désolé de vous avoir dérangée !
- Je suis désolée de vous avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangés !
- Je suis désolée de vous avoir dérangés !
- Je suis désolé de vous avoir dérangées !
- Je suis désolée de vous avoir dérangées !

邪魔して悪かったね。

- Je suis désolé de t'avoir blessé.
- Je suis désolée de t'avoir blessé.
- Je suis désolée de t'avoir blessée.
- Je suis désolé de t'avoir blessée.
- Je suis désolé de vous avoir blessée.
- Je suis désolé de vous avoir blessé.
- Je suis désolée de vous avoir blessé.
- Je suis désolée de vous avoir blessée.
- Je suis désolé de vous avoir blessés.
- Je suis désolée de vous avoir blessés.
- Je suis désolée de vous avoir blessées.
- Je suis désolé de vous avoir blessées.

傷つけてしまって、ごめんなさい。

- Désolé, je ne t'ai pas entendu.
- Désolée, je ne t'ai pas entendu.
- Désolé, je ne t'ai pas entendue.
- Désolée, je ne t'ai pas entendue.
- Désolée, je ne vous ai pas entendu.
- Désolée, je ne vous ai pas entendue.
- Désolée, je ne vous ai pas entendus.
- Désolée, je ne vous ai pas entendues.
- Désolé, je ne vous ai pas entendu.
- Désolé, je ne vous ai pas entendue.
- Désolé, je ne vous ai pas entendus.
- Désolé, je ne vous ai pas entendues.

すみません、聞こえませんでした。

Elle dit : « Désolée, je crois que le compte n'est pas bon. »

彼女は言います「ごめんなさい でも合計が合いません」

Je suis désolée de n'avoir pas pu répondre à tes attentes.

期待に応えられなくてごめんなさい。

- Excusez mon retard.
- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

遅れてごめん。

- Je suis désolé de t'avoir dérangé.
- Je suis désolée de t'avoir dérangé.
- Je suis désolé de vous avoir dérangé.
- Je suis désolée de vous avoir dérangé.

邪魔して悪かったね。

- Je suis désolé d'être en retard.
- Je suis désolée d'être en retard.

- 遅れて来てすいません。
- 遅れて申し訳ありません。
- 遅れてごめん。
- 遅くなってごめんなさい。
- 遅くなって申し訳ありません。

Pourquoi es-tu désolée pour quelque chose que tu n'as pas fait ?

してもいないことをどうして謝るの?

- Je suis désolé à propos d'hier.
- Je suis désolée à propos d'hier.

- 昨日はごめんね。
- 昨日は失礼いたしました。

- Je suis vraiment désolé.
- Je suis vraiment désolée.
- Je suis réellement désolé.

申し訳ございません。

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Pardon !
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

- 悪かった。
- どうも失礼。
- 御免なさい。
- すみません。

- Je suis désolé de toujours t’embêter.
- Je suis désolée de toujours t’embêter.

いつも迷惑かけてごめんなさい。

- Désolé de vous appeler si tôt.
- Désolée de te téléphoner si tôt.

こんな早くから電話してごめんね。

Désolée de t’appeler à une heure pareille. J’avais besoin d’entendre ta voix.

こんな時間にごめんね。声聞きたくて電話しちゃった。

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.

ご面倒をかけてすいません。

- Désolé ! Tout est de ma faute.
- Désolée ! Tout est de ma faute.

ごめんなさい。私のせいです。

- Je suis désolé si ça t’a blessé.
- Je suis désolée si ça t’a blessé.
- Je suis désolé si ça t’a blessée.
- Je suis désolée si ça t’a blessée.

傷つけたならごめん。

- Je suis désolé, mais vous avez tort.
- Je suis désolé, mais tu as tort.
- Je suis désolée, mais tu as tort.
- Je suis désolée, mais vous avez tort.

悪いけど、君が間違ってるよ。

- Je suis désolé de vous déranger si souvent.
- Je suis désolée de vous déranger si souvent.
- Je suis désolé de te déranger si souvent.
- Je suis désolée de te déranger si souvent.
- Je suis désolé de vous ennuyer si souvent.
- Je suis désolée de vous ennuyer si souvent.
- Je suis désolé de t'ennuyer si souvent.
- Je suis désolée de t'ennuyer si souvent.

毎度お手数をおかけして申し訳ありません。

Désolée, j’ai appuyé par erreur sur le bouton d’envoi en cours de route.

すみません、途中でうっかり送信ボタンを押してしまいました。

- Je suis désolé, mon père est sorti.
- Je suis désolée, mon père est sorti.

あいにく父は今留守です。

- Désolé, j'ai les mains pleines à l'instant.
- Désolée, j'ai les mains pleines à l'instant.

すみません、今ちょっと手が離せないんです。

- Désolé, je ne peux pas rester longtemps.
- Désolée, je ne peux pas rester longtemps.

すみません、あまり長居はできないんです。

- Je suis désolé pour mon ton arrogant.
- Je suis désolée pour mon ton arrogant.

偉そうなこと言ってごめん。

- Désolé, je ne peux pas boire d'alcool.
- Désolée, je ne peux pas boire d'alcool.

ごめんなさい、私、お酒はダメなんです。

- Je suis désolé de te poser des problèmes.
- Je suis désolée de te déranger.

- 迷惑をおかけして申し訳ありません。
- ご迷惑をかけてすみません。
- ご迷惑をおかけしてすいません。
- お手を煩わせて申し訳ありません。
- お手数をおかけしてすみません。

- Je suis désolé, mais j'ai un client.
- Je suis désolée, mais j'ai un client.

せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。

- Je suis désolé au sujet de la nuit dernière.
- Je suis désolée au sujet de la nuit dernière.
- Je suis désolé à propos de hier au soir.
- Je suis désolé à propos de hier soir.
- Je suis désolé à propos de cette nuit.
- Je suis désolé à propos de la nuit dernière.
- Je suis désolée à propos de hier au soir.
- Je suis désolée à propos de hier soir.
- Je suis désolée à propos de la nuit dernière.
- Je suis désolée à propos de cette nuit.

昨夜はごめん。

- Désolé, mais vous avez tort en la matière.
- Désolée, mais vous avez tort en la matière.
- Désolé, mais tu as tort en la matière.
- Désolée, mais tu as tort en la matière.

失礼ですがあなたが悪いのです。

- Je suis désolé, je suis occupé pour l'instant.
- Je suis désolée, je suis occupée maintenant.

- すみません。いま手が離せないんです。
- ごめん、今忙しいんだ。

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.
- Pardonne le dérangement.

ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

« On peut pas se voir, là ? » « Désolée, il faut que je prépare mon voyage aujourd’hui. »

「今から会えない?」「ごめん、今日は旅行の準備で忙しいんだ」

- Je suis désolé, mon père est sorti.
- Je suis désolée, mon père est sorti.
- Je suis désolé, mon père ne fait plus partie du groupe.
- Je suis désolé, mon père est dehors.
- Je suis désolé, mon père est éliminé.
- Je suis désolée, mon père est dehors.
- Je suis désolée, mon père est éliminé.

あいにく父は留守です。

- Désolé pour le dérangement.
- Je suis désolé de vous déranger.
- Je suis désolée de vous déranger.

- 迷惑をおかけして申し訳ありません。
- お邪魔してしまってすみません。

« Veux-tu aller au bal avec moi ? » « Je suis vraiment désolée, mais je ne peux pas. »

「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」

- Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
- Désolée de ne pas avoir répondu plus tôt.

もっと早く返事を出さないでいてすみません。

- Désolé de vous avoir fait peur.
- Désolé de t’avoir fait peur.
- Désolée de t’avoir fait peur.

怖がらせてごめん。

- Je suis désolé si mes paroles t'ont blessé.
- Je suis désolée si mes paroles t'ont blessée.

私の言葉であなたが傷ついたならごめんなさい。

- Je suis désolé, mon père n'est pas là.
- Je suis désolée, mon père n'est pas là.

あいにく父は留守です。

« Désolée, je t’ai posé une question déplacée ? » « Non, pas du tout. » « Alors pourquoi tu réponds pas ? »

「ごめん、僕変なこと聞いた?」「そんなことないよ」「じゃあなんで答えてくれないの?」

- Désolé, je n'avais pas l'intention de te faire peur.
- Désolée, je n'avais pas l'intention de te faire peur.
- Désolé, je n'avais pas l'intention de vous faire peur.
- Désolée, je n'avais pas l'intention de vous faire peur.

ごめんね、怖がらせるつもりはなかったんだ。

- Je suis désolé, mais les réservations sont closes pour aujourd'hui.
- Je suis désolée, aujourd'hui nous sommes complets.

あいにくですが本日は予約でいっぱいです。

- Je suis désolé qu'elle soit absente de la conférence.
- Je suis désolée qu'elle soit absente de la conférence.

彼女が会議に欠席なので残念だ。

- Je suis désolé, j'ai oublié mes devoirs chez moi.
- Je suis désolée, j'ai oublié mes devoirs chez moi.

すみません、宿題家に忘れてきました。

- Désolé, j’ai oublié de te dire une chose importante.
- Désolée, j’ai oublié de te dire une chose importante.

ごめん、大事なこと言い忘れてた。

- Je suis désolé j'ai ouvert votre courrier par erreur.
- Je suis désolée d'avoir ouvert votre courrier par erreur.

- あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
- あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。
- ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。

- Désolé, je n'avais pas l'intention de te faire peur.
- Désolée, je n'avais pas l'intention de te faire peur.

ごめんね、怖がらせるつもりはなかったんだ。