Translation of "L'aimais" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "L'aimais" in a sentence and their spanish translations:

- Je l'aimais sincèrement.
- Je l'aimais vraiment.

La quería de verdad.

Je l'aimais.

- La amaba.
- Le quería.
- Le amaba.

Je l'aimais sincèrement.

- Le quería de verdad.
- La quería de verdad.

- Elle l'aimait autant que je l'aimais.
- Elle l'aimait alors que je l'aimais.

Ella la amaba tanto como yo la amaba.

- Je l'aimais.
- Je l'ai aimé.

- Yo la amaba.
- La amaba.
- Yo la quería.
- Le amaba.

Je l'aimais, mais plus maintenant.

Yo la amaba, pero ya no más.

Elle m'aimait comme je l'aimais.

Ella me amaba, como yo la amaba a ella.

Je dis que je l'aimais.

Dije que la amaba.

Au début, je ne l'aimais pas.

Al principio no me agradaba.

Elle l'aimait autant que je l'aimais.

Ella la amaba tanto como yo la amaba.

- J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
- J'ai décidé de lui raconter que je l'aimais.

Decidí decirle que lo amo.

J'ai dit à Tom que je l'aimais.

Le dije a Tom que lo amaba.

J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.

Decidí decirle a él que la amo a ella.

J'aurais dû dire à Mary que je l'aimais.

Debería haberle dicho a Mary que la quería.

- Je ne l'ai pas épousée parce que je l'aimais.
- Ce n'est pas parce que je l'aimais que je l'ai épousée.

No me casé con ella por amor.

Jamais je ne lui ai dit que je l'aimais.

Nunca le dije que la amaba.

Il n'était pas parfait, mais je l'aimais malgré tout.

No era perfecto, pero lo amaba a pesar de eso.

Elle m'aimait de la même manière que je l'aimais.

Ella me amaba de la misma forma que yo la amaba.

Ce n'est pas parce que je l'aimais que je l'ai épousée.

No me casé con ella por amor.

- J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
- J'ai décidé de lui raconter que je l'aimais.
- J'ai décidé de lui dire à elle que c'est lui que j'aime.

Decidí decirle que lo amo.

Et je n'avais jamais pris le temps de lui dire que je l'aimais.

y nunca me di la oportunidad de decirle lo mucho que le quería.

Il a fallu que Chikako me quitte pour que je réalise à quel point je l'aimais.

No fue sino hasta que Chikako me dejó que me di cuenta de cuanto la amaba.

- J'ai décidé de lui dire que je l'aimais.
- J'ai décidé de lui dire que je l'aime.

Decidí decirle que lo quiero.

Ce ne fut pas avant que Lucy ne me quitte que je me rendis compte d'à quel point je l'aimais.

No fue sino hasta que Lucy me dejó que me di cuenta de cuanto la amaba.

- Je ne l'aime pas, et même si je l'aimais, je ne l'inviterais quand même pas à venir chez moi.
- Je ne l'aime pas, et quand bien même je l'aimerais, je ne l'inviterais encore pas à venir chez moi.

No me gusta, y aunque me gustara, no le invitaría a venir a mi casa.