Translation of "L'âme" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "L'âme" in a sentence and their spanish translations:

L'âme est immortelle.

El alma es inmortal.

- Les yeux sont le miroir de l'âme.
- Le regard est le miroir de l'âme.

- Los ojos son el espejo del alma.
- Los ojos son una ventana para ver nuestro corazón.

Je crois en l'immortalité de l'âme.

Yo creo en la inmortalidad del alma.

L'âme est la prison du corps.

El alma es la prisión del cuerpo.

Je n'ai pas l'âme très musicale.

No tengo inclinaciones musicales.

Selon le chamanisme, l'âme du corps mort

Según el chamanismo, el alma del cuerpo muerto

Alors que l'âme monte vers le ciel

mientras el alma se eleva hacia el cielo

Les yeux sont le miroir de l'âme.

- Los ojos son el espejo del alma.
- El ojo es el espejo del alma.

L'imagination est le soleil de l'âme humaine.

La imaginación es el sol del alma humana.

Le visage est le miroir de l'âme.

El rostro es el espejo del alma.

Le corps meurt, mais l'âme est immortelle.

El cuerpo del hombre es mortal, pero su alma es inmortal.

Le chant ouvre la porte à l'âme.

Cantar abre la puerta al alma.

La musique est l'âme de la géométrie.

La música es el alma de la geometría.

La musique est un élan de l'âme.

La música es un arrebato del alma.

La plume est la langue de l'âme.

La pluma es la lengua del alma.

Les larmes sont le sang de l'âme.

Las lágrimas son la sangre del alma.

L'âme d'un peuple vit dans sa langue.

El alma de un pueblo vive en su idioma.

C'est ce que nous appelons l'âme d'un bâtiment.

Es lo que llamamos el alma de un edificio.

La liberté individuelle est l'âme de la démocratie.

La libertad individual es el alma de la democracia.

- Je ne suis qu'un voyageur qui recherche la pureté de l'âme.
- Je ne suis qu'un voyageur qui cherche la pureté de l'âme.

- Yo sólo soy un viajero que busca la pureza del alma.
- Sólo soy un viajero que busca la pureza del alma.

La santé optimale, le soi véritable, la renaissance de l'âme,

la perfecta salud, descubrir el yo verdadero, resucitar el alma

Il fut considéré par beaucoup comme le siège de l'âme,

Fue considerado por muchos como el asiento del alma,

- Tu es fait pour être poète.
- Tu as l'âme d'un poète.

Estás hecho para ser poeta.

Je ne suis qu'un voyageur qui cherche la pureté de l'âme.

Sólo soy un viajero que busca la pureza del alma.

Ce que les hommes ne pourront jamais comprendre, c'est l'âme féminine.

Lo que los hombres nunca podrán comprender es el alma femenina.

L'âme est comme le même corps, elle a donc besoin d'un traitement

el alma es como el mismo cuerpo, por lo que necesita tratamiento

La musique est pour l'âme ce qu'est la gymnastique pour le corps.

La música es para el alma lo que la gimnasia para el cuerpo.

Dans ce cas, nous pouvons dire que seule l'âme sort du voyage dans le temps, c'est-à-dire que le corps reste et que l'âme s'en va.

En este caso, podemos decir que solo el alma sale al viaje en el tiempo, es decir, el cuerpo permanece y el alma se va.

Combien font mal les plaies de l'âme, cela nous ne pouvons que l'entrevoir.

Solo podemos imaginarnos cuanto duelen las heridas emocionales.

Cet ordinateur est en train de rendre l'âme en même temps que mon intérêt pour les ordinateurs.

Este computador está muriendo junto con mi interés por la informática.

Tu es prévenant, mais ne penses-tu pas que tu pourrais travailler un peu à comprendre les subtilités de l'âme humaine ?

Tú eres considerado, pero ¿no crees que deberías esforzarte un poco más en comprender las sutilezas de la mente humana?

La grande question à laquelle on n'a jamais répondu, et à laquelle je n'ai pas réussi à répondre malgré trente années de recherches sur l'âme féminine, est : « Que désire une femme ? »

La gran pregunta que jamás ha sido respondida, y que no he podido responder a pesar de mis treinta años de estudio de la mente femenina es: ¿Qué quiere una mujer?

Lorsqu'on a pénétré le fond des choses, la perte des illusions amène la mort de l'âme, c'est-à-dire un désintéressement complet sur tout ce qui touche et occupe les autres hommes.

Cuando se ha llegado al fondo de las cosas, la pérdida de las ilusiones conlleva la muerte del alma, es decir, un desinterés completo hacia todo aquello referente a los otros hombres.

Quel homme assez barbare ne frissonnera pas d'horreur en voyant dans l'histoire combien de tourments, aussi inutiles qu'affreux, ont été inventés et employés de sang-froid par des monstres qui se donnaient le nom de sage ? Quel tableau ! l'âme même la moins sensible en serait émue.

¿Qué hombre, por muy bárbaro que sea, no temblará de horror al ver en la historia el número de tormentos tan inútiles como terroríficos se han inventado y empleados a sangre fría por monstruos que se autodenominaban sabios? ¡Qué cuadro! Incluso el alma menos sensible se vería conmovida.

Je connais un hymne géant autant qu'étrange qui dans la nuit de l'âme annonce l'aurore, et ces pages sont les cadences de cet hymne que l'air dilate dans l'ombre. Domptant le rebelle et étroit langage humain, je voudrais l'écrire avec des mots qui seraient, à la fois, soupirs et sourires, couleurs et musique. Mais il est vain de lutter : il n'est point de formule capable de l'emprisonner et c'est à peine, ô ma belle, si mes mains dans la es tiennes, je pourrais, seul, le murmurer à ton oreille.

Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de ese himno cadencias que el aire dilata en las sombras. Yo quisiera escribirle, del hombre domando el rebelde, mezquino idioma, con palabras que fuesen a un tiempo suspiros y risas, colores y notas. Pero en vano es luchar, que no hay cifra capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!, si, teniendo en mis manos las tuyas, pudiera, al oído, cantártelo a solas. (Gustavo Adolfo Bécquer)