Translation of "Siècles" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Siècles" in a sentence and their russian translations:

Pour les siècles des siècles.

Во веки веков.

Un millénaire comprend dix siècles.

Тысячелетие состоит из десяти столетий.

Sources de fascination depuis des siècles.

Люди ломали над ними голову веками.

Des siècles que je vous ai vu.

Я тебя сто лет не видел!

Je vais vous ramener quelques siècles en arrière.

я обращусь к прошлым столетиям.

Dans l'histoire du monde, les deux siècles derniers

Поэтому последние 200 лет мировой истории

Accueillir des cérémonies de couronnement pendant des siècles

проведение церемоний коронации на протяжении веков

Il y a des siècles, son énergie s'épuisera

столетия назад его энергия иссякнет

J'ai dit ça il y a des siècles.

Я это сто лет назад говорил.

L'ignorance sur le corps féminin remonte à des siècles.

Пренебрежительное отношение к женскому телу уходит корнями в далёкое прошлое,

C'est énorme et lent : des gigatonnes et des siècles.

Это нечто огромное и неповоротливое, представляются гигатонны и века.

La construction fut réalisée à cheval sur deux siècles.

Строительство длилось два столетия.

Je pense que nous y arriverons dans quelques siècles.

Думаю, через несколько веков мы этого достигнем.

On regarderait pendant des siècles les délicates ramifications des bouleaux.

Век бы смотрела на нежные косы березы!

Durant des siècles, Cracovie fut la capitale de la Pologne.

Столетиями Краков был столицей Польши.

Combien de siècles y a-t-il dans un millénaire ?

Сколько веков в тысячелетии?

On utilise la laine de mouton pour se vêtir depuis des siècles,

Овечью шерсть веками используют для изготовления теплой одежды.

Pendant trois siècles, ces pirates païens de Scandinavie ont terrorisé l'Europe, pillant, extorquant,

На протяжении трех столетий эти языческие пираты из Скандинавии терроризировали Европу, совершая набеги, вымогая,

Le sens de cette pratique fut offusqué par des siècles d'interprétations subjectives des praticiens.

На протяжении веков значение этой практики было затуманено субъективными интерпретациями практикующих.

Pendant près de trois siècles, l'Europe avait été terrorisée par les guerriers scandinaves, dont l'

В течение почти трех столетий Европу терроризировали скандинавские воины, чье

Les principes fondamentaux de la mécanique classique furent posées par Galilée et Newton aux 16e et 17e siècles.

Фундаментальные принципы классической механики были заложены Галилеем и Ньютоном в XVI и XVII веках.

Si l'Écosse retrouve finalement son indépendance volée, après plus de trois siècles, je vais me bourrer la gueule à mort.

Если Шотландия в конце концов вернёт себе обратно украденную у неё независимость спустя три столетия, я напьюсь в стельку.

Les proverbes sont le fruit de l’expérience de tous les peuples, et comme le bon sens de tous les siècles réduit en formules.

Пословицы - это плод опыта всех народов и здравый смысл всех веков, объединенный в формулах.

Les siècles passant, l'humanité pris davantage au sérieux la mise en œuvre des langues construites comme ils considéraient les langues naturelles comme étant insuffisantes.

С прошествием веков человечество стало более серьёзным в создании искусственных языков, так как считалось, что естественных не достаточно.

Nous fûmes fondés sur l'idéal que tous sont créés égaux, et nous avons versé le sang et lutté durant des siècles pour donner du sens à ces mots - à l'intérieur de nos frontières, et autour du monde.

Мы взяли за основу идеал, что все люди созданы равными, мы проливали кровь и боролись на протяжении веков, чтобы придать смысл этим словам в нашей стране, и во всем мире.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.