Translation of "Arrière" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Arrière" in a sentence and their russian translations:

Arrière, Satan !

Изыди, Сатана!

Mon arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père était darbareur et est mort en dix-sept-cent-quarante-quatre, à l'âge de quarante ans.

Мой пра-пра-пра-пра-пра-дедушка был каменщиком и умер в 1774 году в возрасте сорока лет.

- Tom regarda en arrière.
- Tom a regardé en arrière.

- Том посмотрел назад.
- Том оглянулся назад.
- Том оглянулся.

Il tomba en arrière.

Он упал навзничь.

Nous retournons en arrière.

- Мы возвращаемся.
- Поворачиваем обратно.
- Мы едем обратно.
- Мы идём обратно.

- Reste en arrière !
- Restez en arrière !
- Reste à l'écart.
- Ne t'approche pas.

Не подходи.

- Nous ne pouvons revenir en arrière.
- Nous ne pouvons pas retourner en arrière.
- Nous ne pouvons pas faire machine arrière.

- Мы не можем повернуть назад.
- Нам нельзя обратно.

Monte dans le siège arrière.

Садись на заднее сиденье.

- Reste en arrière !
- Restes-y !

Оставайся позади!

Je veux retourner en arrière.

- Я хочу вернуться.
- Я хочу возвратиться.
- Я хочу пойти обратно.

Ils sont tombés en arrière.

Они отстали.

J'ai une arrière-grand-mère.

У меня есть прабабушка.

C'est mon arrière-grand-père.

- Это мой прадед.
- Это мой прадедушка.

C'est mon arrière-grand-mère.

- Это моя прабабка.
- Это моя прабабушка.

J'ai quatre arrière-petits-enfants.

У меня четверо правнуков.

- Nous ne pouvons pas retourner en arrière.
- Nous ne pouvons pas faire machine arrière.

Мы не можем повернуть назад.

Revenons environ dix ans en arrière.

Давайте вернёмся в прошлое — примерно на десять лет назад.

D'accord. Va pour un saut arrière.

Ладно, сальто назад.

Il n’a jamais regardé en arrière.

- Он никогда не оглядывался назад.
- Он никогда не оглядывался.

Nous ne pouvons revenir en arrière.

- Мы не можем вернуться обратно.
- Нам нельзя обратно.

Il subsistait un arrière-goût amer.

Осталось горькое послевкусие.

Elle rejeta sa tête en arrière.

Она откинула голову.

J'ai fait un pas en arrière.

- Я сделал шаг назад.
- Я отступил на шаг.

C'est un grand pas en arrière.

Это большой шаг назад.

- L'une des filles fut laissée en arrière.
- L'une des filles a été laissée en arrière.

Одна из девушек осталась позади.

- Je ne peux pas te laisser en arrière !
- Je ne peux pas vous laisser en arrière !

- Я не могу тебя оставить!
- Я не могу тебя бросить!

On ne peut plus faire marche arrière.

Так, пути назад нет.

Nous ne pouvons pas retourner en arrière.

Мы не можем повернуть назад.

Nous ne pouvons pas faire machine arrière.

Мы не можем дать задний ход.

Il s'arrêta brusquement et regarda en arrière.

Он вдруг остановился и посмотрел назад.

Peut-on l'entendre dans la rangée arrière ?

В последнем ряду слышно?

Mon arrière-petit-fils a huit ans.

Моему правнуку восемь лет.

Mon arrière-grand-père a trois dents.

У моего прадедушки три зуба.

Mon arrière-grand-père était un ouvrier.

- Мой прадедушка был рабочим.
- Мой прадед был рабочим.

Un arrière-plan de codage, ils pourront

фон кодирования, они смогут

Et je te montre en arrière-plan

и я покажу вам в фоновом режиме

- Monte dans le siège arrière.
- Montez dans la banquette arrière.
- Mettez-vous dans le siège de derrière.

- Садись на заднее сиденье.
- Садитесь на заднее сиденье.

- On ne peut plus retourner en arrière maintenant.
- Il n'y a plus de retour en arrière maintenant.
- À partir de maintenant, plus aucun retour en arrière n'est possible.

Обратного пути уже нет.

Je vais vous ramener quelques siècles en arrière.

я обращусь к прошлым столетиям.

Si le moment arrive à un son arrière?

Есть ли сейчас какой-то звук сзади?

On ne peut plus retourner en arrière maintenant.

Обратного пути уже нет.

Tom plante un palmier dans son arrière-cour.

Том сажает пальму у себя на заднем дворе.

Nous ne pouvons pas retourner en arrière maintenant.

Мы не можем сейчас повернуть назад.

Mon arrière-grand-père était chef de bande.

Мой прадед был главарем банды.

Il est trop tard pour faire marche arrière.

Слишком поздно давать задний ход.

L'arrière-arrière-grand-père de Tom était pirate.

Прапрадед Тома был пиратом.

Mon arrière-grand-père possédait un grand domaine.

- У моего прадедушки было большое поместье.
- У моего прадеда было большое поместье.

Pour revenir en arrière et nettoyer votre liste

вернуться и очистить список

- Reculez.
- Reste à l'écart.
- Restez à l'écart.
- Recule.
- Restez en arrière.
- Restez en retrait.
- Reste en arrière.
- Reste en retrait.

Держись в стороне.

Et les magnifiques couches de bleu en arrière-plan.

к слоям голубизны на фоне.

Pour le saut arrière, appuyez sur "droite", puis "OK".

Для сальто назад нажмите «вправо», затем нажмите кнопку «ОК».

Il n'y a pas de retour en arrière possible.

- Возврата нет.
- Обратного пути нет.
- Обратной дороги нет.

- Il tomba en arrière.
- Il tomba à la renverse.

Он упал навзничь.

Un regard en arrière dans l'histoire peut être réconfortant.

Оглядываясь назад в историю можно утешиться.

Les kangourous courent en utilisant seulement leurs pattes arrière.

Кенгуру бегают, опираясь только на задние лапы.

Ce qu'il en restait était un arrière-goût d'amertume.

Осталось горькое послевкусие.

Ne tourne pas en arrière les aiguilles d'une montre.

- Не переводи стрелки часов назад.
- Не передвигай стрелки часов назад.
- Не вращай стрелки часов в обратную сторону.

Si seulement nous pouvions revenir en arrière et recommencer.

Если бы только мы могли вернуться назад и начать всё сначала.

Un arrière-plan de codage, car si elles ont

кодирующий фон, потому что, если они

Mon arrière-grand-mère ne connaissait pas le mot « féministe »,

Моя прабабушка таких слов, как «феминистка», даже не знала.

On ne peut plus revenir en arrière. Il faut continuer !

Это точно точка невозврата. Пути назад нет.

Sommes-nous un peu en arrière et pensons-nous bêtement?

мы немного отстали и думаем глупо?

Tom essaya d'embrasser Marie, mais elle se pencha en arrière.

- Том попытался поцеловать Мэри, но она отстранилась.
- Том пытался поцеловать Мэри, но она отклонилась.

Ou diable êtes-vous même pas en cliquant en arrière

Или, черт возьми, ты даже не отбрасываешь назад

L'insatisfaction peut se manifester par sa présence constante en arrière-plan

Недовольство может быть постоянным фоном вашей жизни,

Les falaises offrent un abri. Mais elle est restée en arrière.

Скала немного помогает. Но маленькая самка осталась одна.

Une chose est sûre : je ne peux plus faire marche arrière.

То, что я знаю сейчас, я предан делу.

Elle ne garde pas ses bras en arrière pour pouvoir s'échapper.

Она больше не держит щупальца за спиной и не готовится отпрянуть,

On ne peut pas tourner la roue du temps en arrière.

Нельзя повернуть колесо времени вспять.

Mon arrière-petit-enfant parle portugais et russe et apprend l'anglais.

Мой правнук говорит на португальском и русском языках и изучает английский язык.

Vous pouvez revenir en arrière et mettre à jour le contenu ancien.

вы можете вернуться и обновить старый контент.

Le problème, c'est qu'une fois engagé, je ne peux pas faire marche arrière.

Проблема в том, что как только я спрыгну, назад пути не будет.

J'ai l'impression que l'on fait trois pas en avant et deux en arrière.

Думаю, мы делаем три шага вперёд и два назад.

Il y a une mangeoire à oiseaux au fond de notre arrière-cour.

У нас на заднем дворе есть кормушка для птиц.

Toutes les quatre arrière-grands-mères de mon fils sont toujours en vie.

Все четыре прабабушки моего сына ещё живы.

Le fils de mon arrière-grand-père est le père de mon père.

Сын моего прадеда - это отец моего отца.

Il suffit de revenir en arrière et de récupérer un peu de nos ancêtres

Просто вернись и возьми немного наших предков

Aujourd'hui, nous vivons en moyenne trente-quatre ans de plus que nos arrière-grand-parents.

Сегодня мы живём в среднем на тридцать четыре года дольше, чем наши прадедушки и прабабушки.

Ce qui a eu lieu, a eu lieu. On ne peut pas faire marche arrière.

Что было, то было. Ничего уже не изменишь.

Une armée est composée d'une avant-garde, d'une arrière garde et du gros de l'armée.

Армия состояла из авангарда, арьергарда и основных сил.

Le père de mon arrière-petit-fils est le seul enfant d'un de mes enfants.

Отец моего правнука - единственный сын одного из моих детей.

On me demande tout le temps de dire que je ne souhaite pas revenir en arrière,

Меня постоянно просят подтвердить, что я не хотела бы вернуться к прошлому

En faisant la lessive, elle trouva une capote dans la poche arrière du pantalon de son fils.

Во время стирки она нашла в заднем кармане брюк своего сына презерватив.

Pas seulement face à une arrière-garde autrichienne, mais à toute la puissance de l'armée de l'archiduc Charles.

не только с австрийским арьергардом, но и со всей мощью армии эрцгерцога Карла.

Mais quand la hache tombe, il secoue la tête en arrière… et la hache qui tombe coupe les mains de

Но когда топор падает, он запрокидывает голову… и падающий топор отрезает руки

- Ne me laissez pas en arrière !
- Ne me laisse pas à la traîne !
- Ne me laissez pas à la traîne !

Не оставляй меня!

Tom, dix mots en arrière, ne voyait pas bien ce mot-ci. Mary, qui était plus près, le lui décrivit.

Том, отстав на десять слов, не мог хорошенько разглядеть это слово. Мэри, которая была ближе, ему его описала.

Mon petit-fils brésilien et sa femme russe vivent au Brésil. Ils ont un fils et une fille – mes arrière-petits-enfants.

Мой бразильский внук и его русская жена живут в Бразилии. У них есть сын и дочь – мои правнуки.

Ce garçon est le fils de mon petit-fils et le petit-fils de mon fils. Il est donc mon arrière-petit-fils.

Этот мальчик – сын моего внука и внук моего сына. Поэтому он мой правнук.

Puisqu'il y a de multiples sites web sur chaque sujet, je clique d'habitude sur le bouton retour arrière lorsque j'atterris sur n'importe quelle page qui contient des publicités surgissantes. Je me rends juste sur la prochaine page proposée par Google et espère tomber sur quelque chose de moins irritant.

Поскольку сайтов, посвящённых какой-либо теме, как правило, несколько, я обычно просто нажимаю на кнопку "назад", если попадаю на страницу со всплывающей рекламой. Я просто перехожу на следующую страницу, найденную гуглом, и надеюсь найти что-то менее раздражающее.