Translation of "Sentir" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Sentir" in a sentence and their russian translations:

Vivre c'est sentir.

Жить – значит чувствовать.

- Vous pouvez sentir l'océan d'ici.
- Tu peux sentir l'océan d'ici.

Отсюда можно почувствовать запах океана.

Pouvez-vous le sentir?

Ты это чувствуешь?

Vous n'allez rien sentir.

Вы ничего не почувствуете.

Laisse-moi le sentir.

Дай мне это почувствовать.

- Je n'aime pas me sentir impuissante.
- Je n'aime pas me sentir impuissant.

Я не люблю чувствовать себя беспомощным.

J'ai commencé à vraiment sentir

Я действительно начал чувствовать,

Tous veulent se sentir aimés.

Все хотят чувствовать себя любимыми.

Devrais-je me sentir mal ?

Я должен чувствовать себя плохо?

Incapable de sentir la situation.

Невозможно проанализировать ситуацию.

Je veux me sentir important.

Я хочу чувствовать себя важным.

J'aime sentir l'odeur de l'hiver.

Я обожаю чувствовать запах зимы.

Faites-moi sentir votre haleine !

Дыхните.

Fais-moi sentir ton haleine !

Дыхни.

Les oiseaux peuvent-ils sentir ?

У птиц есть запах?

- Ce remède te fera te sentir mieux.
- Ce remède vous fera vous sentir mieux.

От этого лекарства чувствуешь себя лучше.

J'ai commencé à me sentir mieux.

мне стало лучше.

Et plus de se sentir entière.

а на удовольствие от всего процесса.

Elle pouvait sentir ses genoux trembler.

- Она чувствовала, как у неё дрожат колени.
- Она чувствовала, как дрожат её колени.

Il commence à se sentir désespéré.

Он начинает впадать в отчаяние.

Tom commença à se sentir mieux.

Том начал чувствовать себя лучше.

Il me fait me sentir spéciale.

С ним я чувствую себя особенной.

Je commence à me sentir bête.

Я начинаю чувствовать себя глупо.

Tom commença à se sentir fatigué.

Том начал уставать.

Peux-tu sentir l'amour ce soir ?

Ты чувствуешь любовь этой ночью?

Tom commençait à se sentir fatigué.

Том начинал чувствовать усталость.

Elle doit se sentir mieux aujourd'hui.

Сегодня ей должно быть лучше.

- Je voulais vous faire sentir comme chez vous.
- Je voulais te faire sentir comme chez toi.

- Я хотел, чтобы ты чувствовал себя как дома.
- Я хотел, чтобы вы чувствовали себя как дома.

Par contre, si vous pouviez me sentir,

но мой запах выдаёт меня с головой.

Il a commencé à se sentir mal.

Он почувствовал себя плохо.

Vous me faites ainsi me sentir coupable.

- Так вы заставляете меня чувствовать себя виноватым.
- Так вы заставляете меня чувствовать себя виноватой.

Je pouvais sentir l'alcool de son haleine.

Я чувствовал, как от него несло выпивкой.

Je peux déjà sentir mon pouls s'accélérer.

Я уже чувствую, как у меня пульс ускоряется.

Je commence à me sentir déjà mieux.

Мне уже становится лучше.

Je commence déjà à sentir une amélioration.

Я уже начинаю чувствовать улучшение.

J'essaye pas de te faire sentir coupable.

Я не пытаюсь заставить тебя чувствовать себя виноватым.

Elle pouvait sentir son eau de Cologne.

Она чувствовала запах его одеколона.

Je n'aime pas me sentir si impuissant.

Мне не нравится чувствовать себя таким беспомощным.

Je sais comment tu dois te sentir.

- Я знаю, как ты должен себя ощущать.
- Я знаю, как ты должна себя ощущать.
- Я знаю, как вы должны себя ощущать.

Ici, tu peux te sentir en sécurité.

Здесь ты можешь чувствовать себя в безопасности.

Ici, vous pouvez vous sentir en sécurité.

Здесь вы можете чувствовать себя в безопасности.

Je n'aime pas me sentir si impuissante.

Мне не нравится чувствовать себя такой беспомощной.

Je peux sentir la présence de quelqu'un.

Я чувствую чьё-то присутствие.

Tu me fais ainsi me sentir coupable.

- Так ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым.
- Так ты заставляешь меня чувствовать себя виноватой.

La faim me fit me sentir faible.

- Я ослаб от голода.
- Я ослабел от голода.

- Comment crois-tu que ça me fasse me sentir ?
- Comment croyez-vous que ça me fasse me sentir ?

- Как, по-вашему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-вашему, я должен чувствовать после этого?
- Как, по-твоему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-твоему, я должен чувствовать после этого?

- Est-ce que cela vous fait vous sentir mieux ?
- Est-ce que cela te fait te sentir mieux ?

- Тебе от этого лучше?
- Вам от этого лучше?

Avoir plus d'amis et se sentir moins seuls

как правило, больше друзей; они меньше страдают от одиночества,

Car tant de femmes peuvent sentir ces changements.

потому что очень многие женщины ощущают эти изменения.

Ce loup peut me sentir à des kilomètres.

Этот волк чует меня за километры.

Vous pouvez sentir le vent sur votre visage,

Ветер ласкает лицо,

On peut sentir son parfum depuis très loin.

Её аромат чувствуется издалека.

Ça me fait me sentir mal à l'aise.

Мне от этого не по себе.

Tom ne pouvait s'empêcher de se sentir heureux.

Том не мог не чувствовать себя счастливым.

Danser me fait me sentir à nouveau jeune.

- Танцы заставляют меня вновь почувствовать себя молодым.
- Танцы заставляют меня вновь почувствовать себя молодой.

Et le public peut le sentir si finalement

и аудитория может чувствовать это так в конечном счете

Je devais me sentir comme vous, la première fois,

В первый раз я испытывал то же, что могли бы испытать и вы:

Et m'a fait me sentir plus seule que jamais.

с ним я чувствовала себя более одинокой, чем когда-либо.

J'ai appris à être seule sans me sentir seule,

я научилась быть одной и при этом не чувствовать себя одиноко.

Parce qu'ils peuvent sentir que vous y faites attention,

ведь они чувствуют твою заботу,

Alors que j’aurais dû me sentir délaissée par Dieu,

Я должна была чувствовать себя оставленной Богом,

Un bain chaud m'a permis de me sentir mieux.

Так как я принял ванну, настроение стало еще лучше.

De toucher, sentir, voir et interagir avec les mathématiques

потрогать, почувствовать, увидеть и взаимодействовать с математикой,

Qui les aident à se sentir heureux et détendus.

и они чувствовали себя счастливыми.

Ils savent que Jimmy les aidera à se sentir

они знают, что Джимми поможет им осознать,

Est-ce que cela vous fait vous sentir mieux ?

Вам от этого лучше?

Est-ce que cela te fait te sentir mieux ?

Тебе от этого лучше?

Il m'a dit ne pas se sentir en sécurité.

Он сказал мне, что не чувствует себя в безопасности.

Elle m'a dit ne pas se sentir en sécurité.

Она сказала мне, что не чувствует себя в безопасности.

Comment croyez-vous que ça me fasse me sentir ?

- Как, по-вашему, я должен себя чувствовать после этого?
- Что, по-вашему, я должен чувствовать после этого?

Les gens veulent plus se sentir comme ils sont

Люди больше так хотят чувствовать, что они

- Je ne peux pas me sentir chez moi à l'hôtel.
- Je ne peux pas me sentir chez moi dans un hôtel.

Я не могу чувствовать себя в гостинице как дома.

De sentir l'air frais et le soleil sur mon visage.

Свежий воздух и солнечный свет на лице.

Je peux difficilement faire un discours sans me sentir nerveux.

Я едва ли могу произнести речь без того, чтобы нервничать.

- Je peux sentir des biscuits.
- Je sens l'odeur de biscuits.

Я чувствую запах печенья.

Si ça te fait te sentir mal, pourquoi tu fumes ?

Если тебе плохо от курения, почему ты куришь?

Les gens doivent se sentir à l'aise d'en faire la demande.

нужно, чтобы люди не боялись за ними обратиться.

Et peut-être les faire se sentir un peu moins seules.

и, возможно, помочь им чувствовать себя не так одиноко.

Cet air, vous pouvez le sentir ici aussi, dans cette salle,

Воздух, который вы чувствуете в этом зале,

De me sentir ainsi accueillie par cet animal sauvage et libre

это дикое и свободное животное безоговорочно приняло меня.

Pas besoin d'aller loin pour se sentir au bout du monde.

Необязательно далеко ходить, чтобы почувствовать себя на краю света.

Sa petite stature le fait se sentir peu sûr de lui.

Невысокий рост заставляет его чувствовать себя беззащитным.

Les femmes aiment les hommes qui les font se sentir spéciales.

Женщинам нравятся мужчины, заставляющие их чувствовать себя особенными.

Au pays de l'injustice, on ne peut se sentir en sécurité.

В стране, где нет справедливости, нельзя чувствовать себя в безопасности.

- Je ne peux pas m'empêcher de sentir que quelque chose ne va pas.
- Je ne peux m'empêcher de sentir que quelque chose ne va pas.

Я не могу отделаться от чувства, что что-то не так.

C'est de sentir que je peux créer un lien avec d'autres personnes

это чувствовать связь с другими людьми,

C'est difficile de se sentir à l'aise en parlant une langue étrangère.

Трудно чувствовать себя комфортно, говоря на иностранном языке.

Je ne pus m'empêcher de me sentir déçu lorsque j'entendis les nouvelles.

Я был разочарован, услышав эту новость.

Ce loup peut me sentir à des kilomètres. Il m'a sûrement déjà repéré !

Этот волк чует меня за километры. Наверное, он уже учуял мой запах!

De même, dès qu'on commence à s'y sentir comme dans son propre corps,

Та же ситуация: когда вы начинаете чувствовать, что это ваше тело,

- Son âge commence à le trahir.
- Son âge commence à se faire sentir.

Возраст начинает сказываться на нём.

- Elle pouvait ressentir comme ses genoux tremblaient.
- Elle pouvait sentir ses genoux trembler.

Она чувствовала, как дрожат её колени.

- J'arrive à le sentir.
- J'arrive à le ressentir.
- Je parviens à le ressentir.

- Я чувствую это.
- Я могу это почувствовать.

Je n'arrive pas à me sentir chez moi dans un hôtel de luxe.

В дорогой гостинице я не могу чувствовать себя дома.