Translation of "Préoccupe" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Préoccupe" in a sentence and their russian translations:

Cela me préoccupe.

- Меня это беспокоит.
- Это меня беспокоит.
- Это меня тревожит.

Mon poids me préoccupe.

- Я беспокоюсь по поводу своего веса.
- Я обеспокоен своим весом.

Il se préoccupe du résultat.

Он беспокоился о результате.

Voilà ce qui me préoccupe.

Вот что меня беспокоит.

Qu'est-ce qui te préoccupe ?

- Что тебя беспокоит?
- Что тебя тревожит?

Sa calvitie naissante le préoccupe beaucoup.

Начинающееся облысение его сильно беспокоило.

- Cela m'inquiète.
- Cela me préoccupe.
- Ça m'inquiète.
- Ça me préoccupe.
- Ça me tracasse.
- Cela me tracasse.

Я беспокоюсь об этом.

Il se préoccupe beaucoup de sa réputation.

Он очень беспокоится о своей репутации.

Je pense que quelque chose la préoccupe.

По-моему, её что-то беспокоит.

C'est tout ce dont je me préoccupe.

- Это всё, что меня волнует.
- Это всё, что меня беспокоит.

- Je ne vois pas ce qui te préoccupe tant.
- Je ne vois pas ce qui vous préoccupe tant.

- Не понимаю, чем ты так обеспокоен.
- Не понимаю, чем ты так обеспокоена.
- Не понимаю, чем вы так обеспокоены.

Il ne se préoccupe que de lui-même.

Он заботится только о себе.

Je ne vois pas ce qui te préoccupe tant.

Не понимаю, что тебя так беспокоит.

Je ne vois pas ce qui vous préoccupe tant.

Не понимаю, что вас так беспокоит.

Ne te préoccupe pas de ce que disent les autres.

Не принимай близко к сердцу то, что говорят другие.

Il ne se préoccupe de personne d'autre que lui-même.

Ему ни до кого нет дела, кроме себя самого.

- Qu'est-ce qui vous trouble ?
- Qu'est-ce qui vous préoccupe ?

- Что тебя тревожит?
- Что вас тревожит?

- Personne ne se soucie de moi.
- Personne ne se préoccupe de moi.

- На меня всем наплевать.
- Никому нет до меня дела.
- До меня никому нет дела.

- Personne ne se préoccupe de ce que vous pensez.
- Personne ne se préoccupe de ce que tu penses.
- Personne ne se soucie de ce que tu penses.

- Никого не интересует, что ты там думаешь.
- Никому нет дела до того, что ты думаешь.
- Никому нет дела, что ты там думаешь.
- Никому нет дела до того, что вы думаете.

- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu'est-ce qui t'inquiète ?

Что тебя беспокоит?

- C'est tout ce dont je me soucie.
- C'est tout ce dont je me préoccupe.

- Это всё, что меня волнует.
- Это всё, что меня беспокоит.

- Mon poids me fait du souci.
- Mon poids me soucie.
- Mon poids me préoccupe.

Меня беспокоит мой вес.

- Quelque chose te tracasse, n'est-ce pas ?
- Quelque chose vous préoccupe, n'est-ce pas ?

Вас что-то беспокоит, да?

- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu’est-ce qui te tracasse ?

- Что тебя беспокоит?
- Что тебя тревожит?

- La seule chose dont il se préoccupe, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se préoccupe, c'est le fric.
- La seule chose dont il se soucie, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se soucie, c'est le fric.

Единственное, что его волнует, - это деньги.

Un pays qui ignore son propre passé, ne sait absolument rien et ne se préoccupe en aucune façon de savoir, ne saurait connaître de lendemains.

Страна, которая игнорирует свое собственное прошлое, абсолютно ничего не знает и не заботится ни о каком способе узнать его, не сможет узнать свое будущее.