Translation of "M'inquiète" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "M'inquiète" in a sentence and their russian translations:

- Ta toux m'inquiète.
- Votre toux m'inquiète.

- Меня беспокоит твой кашель.
- Меня беспокоит Ваш кашель.
- Твой кашель меня беспокоит.

Cela m'inquiète.

Меня это беспокоит.

Il m'inquiète beaucoup,

Она сильно меня беспокоит,

Je m'inquiète beaucoup.

Я много волнуюсь.

Ta toux m'inquiète.

Меня беспокоит твой кашель.

Votre toux m'inquiète.

Меня беспокоит Ваш кашель.

Voilà ce qui m'inquiète.

Вот о чём я беспокоюсь:

Je m'inquiète pour toi.

- Я волновался за тебя.
- Я за вас беспокоюсь.
- Я за тебя беспокоюсь.

C'est ce qui m'inquiète.

Это меня и беспокоит.

Je m'inquiète pour mon avenir.

Я беспокоюсь о своём будущем.

Je m'inquiète aussi pour lui.

Я за него тоже беспокоюсь.

Je m'inquiète aussi pour Tom.

- За Тома я тоже беспокоюсь.
- Я и за Тома беспокоюсь.

Je m'inquiète beaucoup pour toi.

Я за тебя очень беспокоюсь.

Comme chirurgienne, ce problème mondial m'inquiète.

Как хирург, я обеспокоена этой мировой проблемой.

Je m'inquiète beaucoup de sa maladie.

Я очень беспокоюсь из-за её болезни.

Je m'inquiète des résultats de l'examen.

Я переживаю из-за результатов экзамена.

Je ne m'inquiète pas pour ça.

Это меня не волнует.

Cela ne m'inquiète pas du tout.

- Это меня вообще не беспокоит.
- Это меня совсем не беспокоит.

Ça ne m'inquiète pas du tout.

Меня это совсем не беспокоит.

- Je m'inquiète pour moi.
- Je me fais du souci pour vous.
- Je m'inquiète pour toi.

Я за тебя беспокоюсь.

- Cela m'inquiète.
- Cela me préoccupe.
- Ça m'inquiète.
- Ça me préoccupe.
- Ça me tracasse.
- Cela me tracasse.

Я беспокоюсь об этом.

Le fait qu'elle soit malade m'inquiète beaucoup.

Меня очень беспокоит то, что она больна.

Je m'inquiète pour la vie de Tom.

Я беспокоюсь за жизнь Тома.

Je ne m'inquiète pas trop pour Tom.

Я не слишком беспокоюсь за Тома.

Je m'inquiète pour l'avenir de ce projet.

Меня беспокоит будущее этого проекта.

Je m'inquiète trop des erreurs que je fais.

Я слишком беспокоюсь о своих ошибках.

Je ne m'inquiète pas pour ce genre de trucs.

О таких вещах я не беспокоюсь.

Je ne m'inquiète plus de ce genre de choses.

Я больше о таких вещах не беспокоюсь.

Je m'inquiète de savoir si je serai un bon père.

Меня беспокоит, стану ли я хорошим отцом.

Je m'inquiète plus de toi que de l'avenir du Japon.

Я беспокоюсь больше о тебе, чем о будущем Японии.

- Je ne m'inquiète pas pour Tom.
- Je ne suis pas inquiet pour Tom.

Я не беспокоюсь за Тома.

- C'est ce qui me soucie.
- C'est ce qui me dérange.
- C'est ce qui m'inquiète.

Это меня и беспокоит.

Je m'inquiète si je ne te rencontre pas sur la toile pendant toute une journée.

Я испытываю страх, если не вижу тебя в онлайне в течение всего дня.

- Ça ne m'inquiète pas plus que ça.
- Je ne me soucie pas vraiment de ça.

- Меня это не особенно беспокоит.
- Меня это не особенно волнует.