Translation of "Perte" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Perte" in a sentence and their russian translations:

Quelle perte !

Какая потеря!

Et la perte.

И потеря.

- Tu dois compenser la perte.
- Vous devez compenser la perte.

Вы должны возместить ущерб.

Nous compenserons la perte.

Мы возместим убытки.

Boire fut sa perte.

Алкоголь сгубил его здоровье.

C'est une grosse perte.

- Это большая утрата.
- Это большая потеря.

- Amnésie signifie « perte de mémoire ».
- Amnésie veut dire « perte de mémoire ».

- Амнезия означает "потеря памяти".
- Амнезия значит „потеря памяти“.

- Je suis désolé pour votre perte.
- Je suis désolée pour votre perte.

Я сожалею о твоей потере.

Par exemple, une perte financière :

Например, финансовые потери:

Nous devons compenser la perte.

Мы должны восполнить потерю.

C'est une perte de temps.

Это потеря времени.

Vous devez compenser la perte.

Вы должны возместить ущерб.

Quelle perte de temps colossale !

Какая невероятная трата времени!

Leur perte est notre gain.

Их потеря — это наша выгода.

Amnésie signifie « perte de mémoire ».

Амнезия означает "потеря памяти".

- Ce fut une perte de temps.
- Ça a été une perte de temps.

- Это была потеря времени.
- Это была пустая трата времени.
- Это было пустой тратой времени.

Mais cette perte peut être surmontée

Но эта потеря не будет ощутимой,

La vitesse crée de la perte.

- Поспешишь — людей насмешишь.
- Поспешай медленно.

C'est une perte totale de temps.

Это пустая трата времени.

L'école est une perte de temps.

Учёба - трата времени.

L'université est une perte de temps.

Университет - это потеря времени.

C'est une telle perte de temps.

Это такая потеря времени.

C'était une totale perte de temps.

- Это было полной потерей времени.
- Это была пустая трата времени.

Je suis désolé pour ta perte.

Я сожалею о вашей утрате.

Je vends ma voiture à perte.

Я продаю свой автомобиль себе в убыток.

Je vous compenserai pour votre perte.

Я возмещу ваши потери.

C'est une grande perte de temps.

Это большая потеря времени.

L'espéranto est une perte de temps.

- Эсперанто - это потеря времени.
- Эсперанто - это пустая трата времени.

La perte de sang l'avait affaibli.

Он ослабел от потери крови.

- C'était une perte de temps pour nous tous.
- C'était une perte de temps pour nous toutes.

Это была пустая трата времени для всех нас.

- Elle pense que c'est une perte de temps.
- Elle pense qu'il s'agit d'une perte de temps.

- Она думает, что это потеря времени.
- Она думает, что это пустая трата времени.

De manque ou de perte de compagnie.

и недостатка общения,

C'est une perte de temps et d'argent.

- Это пустая трата времени и денег.
- Это потеря времени и денег.

Il faut que je compense cette perte.

Я должен компенсировать убытки.

Ce serait juste une perte de temps.

Это была бы только пустая трата времени.

Cela a été une perte de temps.

Это было потерей времени.

La mer s’étendait à perte de vue.

Куда ни глянь, повсюду простирался океан.

Attendre est seulement une perte de temps.

Ожидание - это просто пустая трата времени.

L'école n'est pas une perte de temps.

Школа – не пустая трата времени.

Mais c'est juste une perte de temps.

но это просто пустая трата времени.

S'ils parlent de la perte d'un être cher,

Если вам рассказывают о потере близкого человека,

La douleur, la perte, la culpabilité, la honte -

Боль, потери, вина, стыд —

Et dans la jungle, c'est une grosse perte.

А в джунглях это большая потеря.

Aux possibilités d'un nouvel amour, d'une nouvelle perte.

новым возможностям, любви, потерям.

Annonce une perte de 188 millions de dollars

Объявляет о потере 188 миллионов долларов

La ville incendiée s’étendait à perte de vue.

Город, насколько хватало глаз, представлял собой выжженную равнину.

Un petit gain vaut mieux qu'une grosse perte.

Небольшая прибыль лучше, чем большой убыток.

L’amour n’est pour moi qu’une perte de temps.

- Я думаю, амурные дела — это лишь пустая трата времени.
- Любовь для меня - лишь пустая трата времени.

C'est une perte de temps encore plus grande.

Это ещё большая трата времени.

La perte s'élève à un million de dollars.

Ущерб составляет миллион долларов.

Selon moi, Twitter est une perte de temps.

На мой взгляд, Твиттер - пустая трата времени.

- Quel gâchis de temps !
- Quelle perte de temps !

Какая потеря времени!

Elle pense que c'est une perte de temps.

Она думает, что это потеря времени.

L'Ukraine n'acceptera pas la perte de la Crimée.

Украина не смирится с потерей Крыма.

Elle pense qu'il s'agit d'une perte de temps.

Она думает, что это потеря времени.

Je savais que c’était une perte de temps.

- Я знал, что это пустая трата времени.
- Я знал, что это потеря времени.

C'était une perte de temps pour nous tous.

Это была пустая трата времени для всех нас.

La perte de votre amitié m'a profondément attristé.

Потеря твоей дружбы глубоко опечалила меня.

Vous avez un site de perte de poids?

У вас есть сайт потери веса?

- Je t'ai dit que c'était une perte de temps.
- Je vous ai dit que c'était une perte de temps.

- Я говорил тебе, что это потеря времени.
- Я же говорил вам, что это пустая трата времени.
- Я же говорил тебе, что это пустая трата времени.
- Я же говорил тебе, что это потеря времени.
- Я говорил вам, что это потеря времени.

Quand vous avez subi une perte ou un traumatisme,

Если вы пережили потерю или какую-либо травму,

Au dixième anniversaire de la perte de ma vue.

к десятой годовщине потери зрения.

Son décès fut une grosse perte pour notre entreprise.

Его смерть была большой потерей для нашей фирмы.

Son décès est une grande perte pour notre société.

Его кончина - это большая потеря для нашего общества.

- La vitesse crée de la perte.
- Hâte-toi lentement.

- Поспешишь — людей насмешишь.
- Поспешил - людей насмешил.

Sa mort fut une grande perte pour notre pays.

- Его смерть стала большой потерей для нашей страны.
- Её смерть стала большой потерей для нашей страны.
- Его смерть была большой потерей для нашей страны.
- Её смерть была большой потерей для нашей страны.

La perte de son père lui était très douloureuse.

- Потеря отца была для него очень болезненна.
- Потеря отца была для неё очень болезненна.

Essayer de convaincre Tom sera une perte de temps.

Пытаться убедить Тома будет пустой тратой времени.

La perte se monte à un million de dollars.

Ущерб увеличился до 1 миллиона долларов.

Il s'est remis de la perte de son épouse.

Он оправился после потери супруги.

Aider les autres n'est jamais une perte de temps.

Помощь другим никогда не является пустой тратой времени.

- Si tu veux mon avis, c'est une totale perte de temps.
- Si vous voulez mon avis, c'est une totale perte de temps.

- Если вам интересно моё мнение, то это абсолютная потеря времени.
- Если тебе интересно моё мнение, то это абсолютная потеря времени.

Au fil des ans, la douleur de la perte diminuera.

С годами боль потерь станет меньше.

J'espère que ce voyage n'est pas une perte de temps.

Надеюсь, эта поездка - не пустая трата времени.

C'est une perte de temps d'étudier quand tu as sommeil.

Учиться в сонном состоянии - это пустая трата времени.

De la lavande en fleur s'étendait à perte de vue.

Всюду, насколько хватало глаз, цвела лаванда.

L'amnésie est une perte partielle ou totale de la mémoire.

Амнезия - это частичная или полная потеря памяти.

Penses-tu que c'est une perte de temps d'apprendre l'espéranto ?

- Ты думаешь, учить эсперанто - пустая трата времени?
- Вы думаете, учить эсперанто - пустая трата времени?

C'était un gros puits de temps et une perte d'argent.

это была большая потеря времени и потеря денег.

Je trouve que regarder la télé est une perte de temps.

Я считаю, что смотреть телевизор — это потеря времени.

Essayer de faire une telle chose est une perte de temps.

Пытаться такое сделать — пустая трата времени.

Sa perte de mémoire est un problème plus psychologique que physique.

Его амнезия - проблема скорее психологическая, нежели физиологическая.

Je pense que regarder la télévision est une perte de temps.

- Я думаю, что смотреть телевизор — зря тратить время.
- Я думаю, что сидение за телевизором — напрасная трата времени.