Translation of "L'esprit" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "L'esprit" in a sentence and their russian translations:

- As-tu perdu l'esprit ?
- Avez-vous perdu l'esprit ?

Вы с ума сошли?

J'avais l'esprit ailleurs.

- Я замечтался.
- Я о другом думал.

Garde-le à l'esprit.

- Имейте это в виду.
- Имей это в виду.

La lecture éduque l'esprit.

Чтение развивает ум.

Il a l'esprit vif.

Он остроумный.

Il a l'esprit agile.

- Он быстро соображает.
- У него гибкий ум.

La lecture développe l'esprit.

Чтение развивает ум.

Elle a l'esprit vif.

Она быстро схватывает.

Il a l'esprit étroit.

- Он ограниченный человек.
- Он недалёкий человек.

Il a l'esprit large.

Он широко мыслит.

Ai-je perdu l'esprit ?

Я сошёл с ума?

- Cela me vint spontanément à l'esprit.
- Cela m'est venu spontanément à l'esprit.

Это спонтанно пришло мне в голову.

Mais elle a l'esprit vif.

но она проницательная.

Tout me vient à l'esprit

все приходит на ум

L'esprit d'une personne est immortel.

Душа человеческая бессмертна.

J'ai l'impression de perdre l'esprit.

У меня чувство, словно я теряю рассудок.

Il a vraiment de l'esprit.

Он очень остроумен.

J'adore les nourritures de l'esprit.

- Я обожаю афроамериканскую кухню.
- Я люблю "пищу духа".

L'esprit de Satan se réveille.

Просыпается призрак сатаны.

Je garderai cela à l'esprit.

Я буду иметь это в виду.

Thomas semblait avoir l'esprit ailleurs.

Том, казалось, витал где-то в облаках.

- Cela ne m'est pas venu à l'esprit.
- Cela ne m'était pas venu à l'esprit.

Это не пришло мне в голову.

Et ça forge aussi l'esprit fondateur,

Это часть предпринимательской жилки —

Quelque chose m'est venu à l'esprit

Что-то пришло мне в голову

Je vais garder cela à l'esprit.

- Я запомню это.
- Я сохраню это в памяти.

Cela m'est venu spontanément à l'esprit.

Это спонтанно пришло мне в голову.

Cela me vint spontanément à l'esprit.

Это спонтанно пришло мне в голову.

Cela ne m'a jamais traversé l'esprit.

- Это никогда не приходило мне в голову.
- Мне никогда не приходило это в голову.

Une idée me vint à l'esprit.

Мне в голову пришла идея.

Pourquoi s'encombrer l'esprit avec des détails ?

Зачем забивать себе голову подробностями?

- Une bonne idée lui vint à l'esprit.
- Une bonne idée lui est venue à l'esprit.

Ему пришла в голову хорошая идея.

- Ça ne m'a même pas traversé l'esprit.
- Ça ne m'est même pas venu à l'esprit.

Мне это даже в голову не пришло.

- Qu'as-tu en tête ?
- Qu'as-tu à l'esprit ?
- Qu'avez-vous en tête ?
- Qu'avez-vous à l'esprit ?

- Что ты надумал?
- Что у тебя на уме?
- Что у Вас на уме?

- Garde à l'esprit ce que je te dis.
- Gardez à l'esprit ce que je vous dis.

Имей в виду то, что я тебе говорю.

Elle a lieu dans l'esprit du spectateur.

а в голове зрителя,

Alors une question me vient à l'esprit

тогда возникает вопрос

Car incompatible avec l'esprit égalitaire de l'époque.

как несовместимое с эгалитарным духом того времени.

Une bonne idée me vint à l'esprit.

Мне в голову пришла хорошая идея.

Ça lui est immédiatement venu à l'esprit.

- Это сразу пришло ему в голову.
- Это сразу пришло ей в голову.

Une merveilleuse idée me vint à l'esprit.

- Мне в голову пришла замечательная идея.
- Мне пришла в голову замечательная идея.
- Мне пришла в голову чудесная идея.

Une idée brillante lui vint à l'esprit.

- Ему пришла в голову блестящая идея.
- Ей пришла в голову блестящая идея.
- Ему в голову пришла блестящая мысль.
- Ей в голову пришла блестящая мысль.

Une bonne pensée m'est venue à l'esprit.

Мне пришла в голову хорошая мысль.

Ça ne m'a même pas traversé l'esprit.

Мне это даже в голову не пришло.

Cela ne m'est pas venu à l'esprit.

Это не пришло мне в голову.

Cela ne m'était pas venu à l'esprit.

Это не приходило мне в голову.

Une nouvelle idée m'est venue à l'esprit.

Мне пришла в голову новая идея.

L'esprit d'une femme, comme l'hiver, est inconstant.

Сердце красавиц склонно к измене и к перемене, как ветер мая.

Ça ne m'était pas venu à l'esprit.

Мне это не приходило в голову.

Une idée brillante me vint à l'esprit.

- Мне пришла в голову блестящая идея.
- Мне в голову пришла гениальная мысль.

On devrait garder cette leçon à l'esprit.

Этот урок следует запомнить.

Tom est vraiment dans l'esprit de Noël.

У Тома по-настоящему рождественское настроение.

Une bonne idée lui vint à l'esprit.

- Ей пришла в голову хорошая идея.
- Ему пришла в голову хорошая идея.

Garder à l'esprit que sans les gens

имейте в виду, что без людей

Développer des thérapies qui éveillent l'esprit à l'apprentissage.

в разработке методов терапии, которые научат или подготовят мозг к обучению.

Un témoignage de l'incroyable ténacité de l'esprit humain

Это свидетельство невероятной силы человеческого духа

Et maintenant la plus grande question à l'esprit

и теперь самый большой вопрос на ум

Pourquoi cette question nous vient-elle à l'esprit?

Почему этот вопрос приходит к нам в голову?

Des souvenirs de l'université me viennent à l'esprit.

- Мне на ум приходят воспоминания о моих днях в колледже.
- Мне на ум приходят воспоминания о днях, проведённых мною в колледже.

Il m'est venu à l'esprit une bonne idée.

Мне на ум пришла хорошая мысль.

- Elle est ouverte d'esprit.
- Elle a l'esprit ouvert.

Она человек широких взглядов.

L'esprit est fort mais la chair est faible.

Дух силён, но плоть слаба.

- Il est ouvert d'esprit.
- Il a l'esprit ouvert.

Он человек широких взглядов.

Une bonne idée lui est venue à l'esprit.

- Ей пришла в голову хорошая идея.
- Ему пришла в голову хорошая идея.

C'est une personne qui a l'esprit de contradiction.

- Он человек с духом противоречия.
- Она человек с духом противоречия.

La nature revêt toujours les couleurs de l'esprit.

Природа носит всегда цвета духа.

Pour bien mentir, il faut avoir de l'esprit.

Без остроумия гладко не соврать.

Tout ici est pénétré de l'esprit de l'Histoire.

Здесь всё насквозь пропитано духом истории.

- Qu'avez-vous en tête ?
- Qu'avez-vous à l'esprit ?

Что у Вас на уме?

Ça ne m'est même pas venu à l'esprit.

Мне это даже в голову не пришло.

Il lui vint à l'esprit une bonne solution.

- Ему пришло в голову хорошее решение.
- Ей пришло в голову хорошее решение.

Le cœur dit oui mais l'esprit dit non.

Сердце говорит да, а разум говорит нет.

- Es-tu devenu fou ?
- As-tu perdu l'esprit ?

- Ты с ума сошёл?
- Ты с ума сошла?

Ne peuvent pas être trouvées à l'extérieur de l'esprit. »

нельзя найти вне своего сознания».

La première chose qui m'est venue à l'esprit est :

Первое, что пришло мне в голову, было

Je pense que beaucoup de choses viennent à l'esprit.

задуматься о многом.

« Je ne prends pas de médicaments pour m'éclaircir l'esprit

«Нет, судья, я не принимаю лекарств, чтобы прояснить голову.

- Il a l'esprit vif.
- Il a un esprit aiguisé.

У него острый ум.

Le pain nourrit le corps et, les livres, l'esprit.

Хлеб питает тело, а книга питает разум.

- Tom a perdu la raison.
- Tom a perdu l'esprit.

- Том потерял рассудок.
- Том лишился рассудка.

- Il a l'esprit large.
- Il a un bon cœur.

Он широко мыслит.

Gardez cela à l'esprit quand vous gérez vos clients.

Помните об этом, когда вы управляете своими клиентами.

Cela veut dire que des pensées vous viendront à l'esprit

То есть ваши посторонние мысли могут отвлечь вас,

L'image de marque est la manifestation profonde de l'esprit humain.

Разработка бренда — это глубокое проявление человеческого духа.

J'ai passé ma carrière à chercher dans l'esprit des gens

Всю свою карьеру я заглядываю в разум людей

Mais cela m'est venu à l'esprit, je vais certainement essayer

Но пришло мне в голову, я обязательно попробую

Et puis l'autre point d'interrogation dans l'esprit est celui-ci

И тогда другой вопросительный знак в умах это

Comme la nourriture nourrit le corps, la lecture nourrit l'esprit.

Хлеб питает тело, а книга питает разум.

- J'ai une solution en tête.
- J'ai une solution à l'esprit.

У меня в уме есть решение.

- Une idée m'est venue.
- Une idée me vint à l'esprit.

Мне в голову пришла идея.