Translation of "Lecture" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Lecture" in a sentence and their russian translations:

- Bonne lecture !
- Bonne lecture.

Приятного чтения!

Bonne lecture !

Приятного чтения!

Brûler après lecture.

После прочтения сжечь.

- Vous interférez avec ma lecture.
- Tu gênes ma lecture.

- Вы мешаете мне читать.
- Ты мешаешь мне читать.

La lecture éduque l'esprit.

Чтение развивает ум.

La lecture développe l'esprit.

Чтение развивает ум.

- Je poursuivis la lecture du livre.
- J'ai poursuivi la lecture de l'ouvrage.

Я продолжил читать книгу.

La lecture est ma passion.

- Чтение - это моя страсть.
- Чтение - моя страсть.

La lecture développe la pensée.

Чтение улучшает мышление.

- Celles-ci sont mes lunettes de lecture.
- Ce sont mes lunettes de lecture.

Это мои очки для чтения.

- Lire, c'est apprendre.
- La lecture engendre le savoir.
- La lecture apporte la connaissance.

Чтение образует человека.

- La lecture du roman m'a complètement captivé.
- La lecture du roman me captiva complètement.

Чтение романа меня полностью захватило.

Pas seulement des tests de lecture

И не только в тестах на чтение,

Elle se plongea dans la lecture.

Она погрузилась в чтение.

La lecture est mon occupation préférée.

Чтение - моё любимое занятие.

Avez-vous terminé la lecture conseillée ?

Ты уже прочитал то, что тебе посоветовали?

Tout livre ne mérite pas lecture.

Не всякая книга стоит прочтения.

Je préfère la lecture à l'écriture.

- Я скорее предпочитаю читать, а не писать.
- Я предпочитаю чтение письму.

Mon passe-temps est la lecture.

Моё хобби — чтение.

La lecture est mon passe-temps.

Чтение — моё хобби.

Ce livre est d'une lecture agréable.

- Эта книга приятная для чтения.
- Эта книга — приятное чтение.

Ce livre m'est d'une lecture difficile.

Мне трудно читать эту книгу.

Thomas se replongea dans sa lecture.

Том снова погрузился в чтение.

- Ne parlez pas dans la salle de lecture.
- Ne parle pas dans la salle de lecture.

- Не разговаривайте в читальном зале.
- Не разговаривай в читальном зале.

Une simple lecture des commentaires en ligne

Когда смотрите мои выступления, загляните в комментарии,

Elle a le goût de la lecture.

Она любит читать.

Il mit un terme à la lecture.

Он закончил читать книгу.

- Tom aime lire.
- Tom aime la lecture.

Том любит читать.

La lecture me procure beaucoup de plaisir.

Чтение доставляет мне большое удовольствие.

Sami poursuivit la lecture de la lettre.

Сами продолжил читать письмо.

Celles-ci sont mes lunettes de lecture.

Это мои очки для чтения.

Personne n'ayant de questions, il termina la lecture.

Вопросов ни у кого не было, и он закончил лекцию.

- J'ai continué à lire.
- Je poursuivis ma lecture.

Я продолжал чтение.

Ne parle pas dans la salle de lecture.

Не разговаривай в читальном зале.

Par la lecture de livres j'acquière un savoir.

Читая книги, я приобретаю знания.

Il est absorbé dans la lecture d'un roman policier.

Он увлечён чтением детективных романов.

Je viens juste de terminer la lecture du livre.

Я только что закончил читать эту книгу.

lecture et écriture neurale avec la lumière et le son,

чтение и запись нейронов с помощью света и звука,

La lecture d'un livre peut être comparée à un voyage.

- Чтение книги можно сравнить с путешествием.
- Чтение книги сравнимо с путешествием.

Mon père me faisait la lecture au moment du coucher.

Мой отец читал мне перед сном.

Comme la nourriture nourrit le corps, la lecture nourrit l'esprit.

Хлеб питает тело, а книга питает разум.

Où est-ce que j'ai mis mes lunettes de lecture ?

Куда я положил свои очки для чтения?

Pendant que tu me fais la lecture, je peux coudre.

Пока ты мне читаешь, я могу шить.

- Tom a poursuivi sa lecture.
- Tom a continué à lire.

Том продолжил читать.

La lecture est l'un des grands plaisirs de la vie.

Чтение — одно из самых больших удовольствий в жизни.

Je fais la lecture à mon fils tous les soirs.

Я каждый вечер читаю сыну.

- Mon père me faisait la lecture au moment du coucher.
- Mon père avait l'habitude de me faire la lecture au moment du coucher.

Мой отец имел обыкновение читать мне перед сном.

- J'ai continué à lire.
- Je poursuivis ma lecture.
- Je lus davantage.

Я продолжил чтение.

Hier soir, j'ai fini la lecture du roman « La Montagne magique ».

Прошлой ночью я закончил читать роман «Волшебная гора».

On considère la lecture de bandes dessinées comme une distraction infantile.

Чтение комиксов считается детским развлечением.

N'ont pas le niveau de compétence minimum en lecture et en mathématiques.

минимальные профессиональные навыки по чтению и математике.

La petite fille était plongée dans la lecture d'un conte de fées.

Девочка была поглощена чтением сказки.

Je me mis à avoir très sommeil après un peu de lecture.

Немного почитав, я сильно захотел спать.

La bibliothèque de l'Université de Genève a une bonne salle de lecture.

В библиотеке Женевского университета хороший читальный зал.

J’ai de moins en moins de temps à consacrer à la lecture.

У меня всё меньше и меньше времени на чтение.

Mon père avait l'habitude de me faire la lecture au moment du coucher.

Мой отец имел обыкновение читать мне перед сном.

Quiconque n'a pas envie de lire ne comprend pas le plaisir de la lecture.

Тот, кто не хочет читать, не понимает радости чтения.

Il a poursuivi la lecture de son livre comme si rien ne s'était passé.

Он продолжал читать книгу, как будто ничего не случилось.

De nombreux instituteurs se sentent mal préparés à enseigner la lecture et le calcul.

Многие новые учителя ощущают себя слабо подготовленными к преподаванию основ грамоты и счёта.

La télé était tellement bruyante que je n'arrivais pas à me concentrer sur ma lecture.

Телевизор работал так громко, что я не мог сосредоточиться на чтении.

- Mes passe-temps sont la cuisine et la lecture.
- J’aime faire la cuisine et lire.

Я люблю готовить и читать.

N'ayez pas si peur de l'éducation. Ne vous inquiétez pas, la lecture ne sera pas mauvaise!

не надо так бояться образования. Не волнуйтесь, чтение не будет плохим!

Pour la première fois de sa vie, Yuka a terminé la lecture d'un livre en langue anglaise.

- Впервые в жизни Юка прочитала английскую книгу.
- Впервые в жизни Юка прочла книгу на английском языке.
- Впервые в жизни Юка прочла английскую книгу.
- Впервые в жизни Юка прочитала книгу на английском языке.

Mon frère était tellement absorbé par la lecture qu'il ne me remarqua pas lorsque j'entrai dans la pièce.

Мой брат был так поглощён чтением, что не заметил меня, когда я вошёл в комнату.

- Il est absorbé à lire des romans de détectives.
- Il est captivé par sa lecture de romans policiers.

- Он погружён в чтение детективов.
- Он погружён в чтение детективных романов.
- Он увлечён чтением детективов.
- Он поглощён чтением детективных романов.
- Он поглощён чтением детективов.
- Он увлечён чтением детективных романов.

«Donnez-nous une lecture sur l'alarme du programme 1202» Le directeur de vol, Gene Kranz, était à quelques secondes

«Расскажите нам о сигнале тревоги программы 1202». Директор полета Джин Кранц был в секундах

- Il vient de finir de lire le livre.
- Il est sur le point de terminer la lecture de l'ouvrage.

Он скоро закончит читать эту книгу.

Il faut croire que la lecture était une de ses habitudes maladives, car il se jetait avec la même avidité sur tout ce qui lui tombait entre les mains.

Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно