Translation of "Déclara" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Déclara" in a sentence and their russian translations:

- L'accusé déclara au juge qu'il était innocent.
- L'accusée déclara au juge qu'elle était innocente.

Обвиняемый заявил судье, что он невиновен.

Le prêtre les déclara mari et femme.

Священник объявил их мужем и женой.

L'accusé déclara au juge qu'il était innocent.

Обвиняемый заявил судье, что он невиновен.

Ce pays déclara la guerre contre son voisin.

- Страна объявила войну соседней стране.
- Страна объявила войну соседу.

Il déclara qu'il était prêt à diriger le gouvernement.

Он заявил, что готов возглавить кабинет министров.

Un feu se déclara au cœur de la ville.

В самом центре города вспыхнул пожар.

Le voleur déclara à la police qu'il n'avait rien volé.

- Вор заявил полиции, что ничего не украл.
- Вор заявил полиции, что ничего не крал.

Le garçon déclara que le taxi avait disparu dans le brouillard.

Мальчик сказал, что такси исчезло в тумане.

Honnêtement, déclara Dima, je ne me rappelle pas qui ils sont.

«Если честно, — сказал Дима, — я не помню, кто они такие...»

Le Japon déclara la guerre aux États-Unis en décembre 1941.

Япония объявила войну Соединённым Штатам в декабре 1941 года.

Goethe déclara : « Qui ne connaît pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne. »

Гёте сказал: "Кто не знает иностранных языков, тот ничего не знает и о своём собственном".

En 1492, Antonio de Nebrija déclara que la langue fut toujours la servante de l'empire.

В 1492 Антонио де Небриха заявил, что язык это прислуга империи.

- Un feu éclata au milieu de la ville.
- Un feu se déclara au cœur de la ville.

В самом центре города вспыхнул пожар.

Un mois après l'assassinat de l'archiduc François-Ferdinand à Sarajevo, l'Autriche-Hongrie déclara la guerre à la Serbie.

Через месяц после убийства в Сараеве эрцгерцога Франца Фердинанда Австро-Венгрия объявила войну Сербии.

Elle lui recommanda de voir le dentiste mais il déclara qu'il ne disposait pas de suffisamment de temps pour le faire.

Она порекомендовала ему сходить к зубному, но он заявил, что у него для этого недостаточно времени.

« C'est la guerre », déclara la Grande Faucheuse tout en déposant sa faux dans un coin pour monter sur une moissonneuse-batteuse.

«Всё, война», — сказала Смерть, пристроила в углу косу и залезла в комбайн.

- Elle déclara qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle déclara qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a déclaré qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, peu importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait où qu'il aille.
- Elle dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.
- Elle a dit qu'elle le suivrait, qu'importe où il aille.

Она заявила, что последует за ним всюду, куда бы он ни отправился.

- Elle lui demanda d'aider son père à nettoyer le garage mais il déclara qu'il était trop occupé pour le faire.
- Elle lui a demandé d'aider son père à nettoyer le garage mais il a déclaré qu'il était trop occupé pour le faire.

Она попросила помочь её отцу убраться в гараже, а он ответил, что слишком занят.