Translation of "Choc" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Choc" in a sentence and their russian translations:

Quel choc !

Вот это шок!

J'ai entendu un choc.

Я услышал удар.

Ce fut un choc.

- Это был шок.
- Это было потрясение.

Elle récupèrera du choc bientôt.

Она скоро оправится от шока.

Elle va avoir un choc.

У неё будет шок.

Le choc l'a rendue muette.

- От шока она лишилась дара речи.
- Она онемела от шока.
- Она онемела от потрясения.
- Шок лишил её дара речи.
- Потрясение лишило её дара речи.

Il va avoir un choc.

У него будет шок.

Tom était sous le choc.

Том был в полном шоке.

J'étais totalement sous le choc.

- Я был в полном шоке.
- Я была в полном шоке.

Ça m'a fait un choc.

Меня это потрясло.

- Ce fut un gros choc pour moi.
- Ce fut un grand choc pour moi.

- Это был для меня настоящий шок.
- Это было для меня большим шоком.

- Ce fut pour moi un vrai choc.
- Ce fut un véritable choc pour moi.

Это было для меня настоящим шоком.

Ça m'a fait un vrai choc.

Это меня совершенно потрясло.

Il est en état de choc.

- Он находится в шоковом состоянии.
- Он находится в состоянии шока.
- Он в шоковом состоянии.

Elle est en état de choc.

- Она находится в шоковом состоянии.
- Она находится в состоянии шока.
- Она в шоковом состоянии.

Les images choc sont de l'argent.

Эффектные кадры приносят деньги.

Je suis encore sous le choc.

Я до сих пор в шоке.

Dan était en état de choc.

Дэн находился в состоянии шока.

Nous sommes encore sous le choc.

Мы до сих пор в шоке.

Je suis en état de choc.

Я в состоянии шока.

L'airbag a bien amorti le choc.

Подушка безопасности здорово смягчила удар.

Ce fut un choc pour le système.

Это было шоком для всех.

Pourquoi après cette période appelée choc spinal,

после периода, который они называют спинальным шоком,

Elle est morte des suites d'un choc.

Она умерла от шока.

Ce fut pour moi un vrai choc.

Это был для меня настоящий шок.

Je n'oublierai jamais le son du choc.

Я никогда не забуду звук удара.

Tom est toujours en état de choc.

- Том до сих пор находится в шоковом состоянии.
- Том всё ещё в шоке.

Ça a été pour moi un choc.

Для меня это было шоком.

Tom est dans un état de choc.

- Том в состоянии шока.
- Том в шоковом состоянии.
- Том находится в шоковом состоянии.

Ce fut un vrai choc pour moi.

Это было для меня настоящим потрясением.

Le pare-choc du camion est abîmé.

У грузовика разбит бампер.

Comment avez-vous vécu le choc culturel ?

Как вы пережили культурный шок?

La clé était de dépasser le choc initial

Основным моментом было заставить себя

Et j'ai eu le choc de ma carrière :

и я получил сильнейшее потрясение за всю свою карьеру.

- Tom est sous le choc.
- Tom est choqué.

- Том шокирован.
- Том потрясён.

Ce fut un choc d'apprendre le divorce de Tom.

Это было шоком, услышать о разводе Тома.

Ce fut un grand choc pour moi lorsqu'elle mourut.

- Её смерть была для меня огромным потрясением.
- Её смерть стала для меня огромным потрясением.

Il s'est fait passer pour un mannequin d’essai de choc.

Он сам из себя сделал тестовый манекен.

Je n'oublierai jamais le choc et la douleur que j'ai ressentie

Я никогда не смогу забыть то потрясение и отчаяние, которые я испытала,

Ça lui a demandé plusieurs semaines pour se remettre du choc.

Ему потребовалось несколько недель, чтобы оправиться от шока.

La mort de ma grand-mère a été un grand choc.

Смерть моей бабушки стала большим шоком.

- J'étais totalement sous le choc.
- J'étais totalement choqué.
- J'étais totalement choquée.

- Я был в полном шоке.
- Я была в полном шоке.
- Я был совершенно шокирован.
- Я была совершенно шокирована.

Tom a reçu un choc en apprenant que Maria était morte.

Том был шокирован, услышав, что Мария умерла.

Les filles se remettaient du choc de la mort de leur père.

Дочери оправились от шока после смерти их отца.

- Tom a l'air choqué.
- Tom semble choqué.
- Tom est sous le choc.

Том выглядит шокированным.

Son suicide a été un choc pour tous ceux qui le connaissaient.

Его самоубийство стало шоком для всех, кто его знал.

La nouvelle a envoyé une onde de choc dans le monde entier.

Новость шокировала весь мир.

La mort de leur mère a été un choc pour les petites filles.

- Смерть их матери была тяжёлым ударом для девочек.
- Смерть матери была для девочек тяжёлым ударом.

Pour nous, c'est la fin de cette aventure. Si vous risquez un choc anaphylactique,

Но наша миссия... окончена. Если вы рискуете впасть в анафилактический шок,

Finalement, un régiment d’élite de cavalerie lourde de choc qui était a l'avant de la ligne

На конец, элитные ударные полки тяжёлой конницы были выставлены вперёд.

- Les gens dans le monde entier furent choqués.
- Partout dans le monde, les gens étaient sous le choc.

Люди по всему миру были шокированы.