Translation of "Vouloir" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Vouloir" in a sentence and their portuguese translations:

- Que pourriez-vous vouloir de plus ?
- Que pourrais-tu vouloir de plus ?

O que mais você poderia querer?

J'ai menti sans le vouloir.

Eu menti contra a minha vontade.

- Tu ne vas pas vouloir manquer ça.
- Vous n'allez pas vouloir manquer ça.

Você não vai querer perder isto.

- Es-tu sûr de vouloir faire ça ?
- Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?

- Tem certeza de quer fazer isso?
- Você tem certeza de que quer fazer isso?

- Tu es sûr de ne pas vouloir venir ?
- Tu es sûre de ne pas vouloir venir ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir venir ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir venir ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir venir ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir venir ?

Tem certeza de que não quer vir?

- Es-tu sûr de ne pas vouloir entrer ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir entrer ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir entrer ?
- Êtes-vous certaine de ne pas vouloir entrer ?
- Êtes-vous certaines de ne pas vouloir entrer ?

- Você tem certeza de que não quer entrar?
- Tem certeza de que não quer entrar?

- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certain de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaines de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certains de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certain de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûr de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir de café ?

Você tem certeza de que não quer café?

Es-tu sûr de vouloir ceci ?

Tem certeza que quer isso?

Vous devriez idéalement vouloir les payer

Idealmente, você deve pagar elas

Vous allez vouloir obtenir des classements.

Você vai querer ter rankings.

- Elle n'est pas sûre de vouloir faire ça.
- Elle n'est pas sûre de vouloir le faire.

Ela não tem certeza de que quer fazer isto.

Mais ils ne semblent pas vouloir l'accepter.

Mas não dão sinais de o aceitar.

Je veux vouloir ce que tu veux.

Quero querer o que você quer.

Personne ici ne semble vouloir notre aide.

Ninguém aqui parece querer a nossa ajuda.

As-tu la certitude de vouloir ceci ?

Tem certeza que quer isso?

Es-tu sûr de vouloir faire ça ?

Tem certeza de quer fazer isso?

Vouloir ne suffit pas, il faut pouvoir.

- Querer não é o suficiente, é preciso poder.
- Não basta querer, é preciso saber.

Cela les pousse à vouloir les partager.

que faz com que elas queiram compartilhar.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.

Querer é poder.

- Es-tu sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Es-tu sûr de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?

Tem certeza de que não quer esperar até amanhã?

Il m'arrive quelquefois de vouloir quitter mon emploi.

Às vezes sinto vontade de abandonar o emprego.

Il n'est pas sûr de vouloir le faire.

Ele não tem certeza se quer fazer isso.

Tom déclare ne pas vouloir étudier le français.

O Tom diz que não quer estudar francês.

Tu es sûre de ne pas vouloir venir ?

Você tem certeza de que não quer vir?

Êtes-vous sûres de ne rien vouloir manger ?

- Tem certeza de que não quer comer?
- Têm certeza de que não querem comer?

Vous allez vouloir plus de trafic de recherche.

Você vai querer mais tráfego de busca.

Si ça te descend peut vouloir le repenser.

Se estiver em declínio, você deve repensar.

- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir faire ceci ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir faire ceci ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir faire ceci ?
- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir faire ceci ?
- Es-tu sûr que tu ne veux pas faire ça ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir faire ça ?

Você tem certeza de que não quer fazer isto?

- Qu'était-ce supposé signifier ?
- Qu'était-ce supposé vouloir dire ?

O que deveria significar isso?

Qu'ils veulent parce qu'ils vouloir bien dans les millions,

que eles querem porque eles querem milhões,

- Je ne suis même pas sûr de vouloir voir ce film.
- Je ne suis même pas sûre de vouloir voir ce film.

Eu nem tenho certeza de que quero ver esse filme.

- J'ai menti contre mon gré.
- J'ai menti sans le vouloir.

Eu menti contra a minha vontade.

À trop vouloir expliquer l'inexplicable, on finit par excuser l'inexcusable.

Quando alguém tenta explicar o inexplicável, está preparando-se para defender o indefensável.

- Es-tu absolument sûr de vouloir vendre la guitare de ton père ?
- Es-tu absolument certaine de vouloir vendre la guitare de ton père ?

Você tem certeza absoluta de que você quer vender o violão do seu pai?

« Es-tu sûr de vouloir appeler la police ? » Lui demandais-je.

"Você tem certeza que quer chamar a polícia?" Eu perguntei para ela.

C'est une grande folie que de vouloir être sage tout seul.

É uma grande loucura querer ser sábio sozinho.

- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.
- Quand on veut, on peut.
- Qui dit vouloir, dit pouvoir.

Querer é poder.

Encore une fois, je ne suis pas avocat, alors vous pouvez vouloir

Mais uma vez, eu não sou advogado, então você pode querer

- «Es-tu sûre de vouloir que je te le dise ?» «Je suis toute ouïe !»
- «Es-tu sûr de vouloir que je te le dise ?» «Je suis tout ouïe !»

"Tem certeza de que quer que eu conte a você?" "Por favor, sou todo ouvidos!"

Dans une annonce début 2020, ils ont dit vouloir totalement l'abandonner afin de

Em seu anúncio, no início de 2020, eles disseram que estavam

Et vous espérez que les gens vouloir faire un lien vers ce sujet.

e você espera que as pessoas queiram linkar para esse assunto.

Mais si votre produit est nul, ils ne vont pas vouloir payer plus

Mas se o seu produto for ruim, eles não vão querer pagar mais

- Mon ordinateur ne semble pas se connecter à l'imprimante.
- Mon ordinateur ne semble pas vouloir se connecter à l'imprimante.
- Mon ordinateur ne paraît pas vouloir se connecter à l'imprimante.

Meu computador não está conseguindo acessar a impressora.

- Es-tu sûr de ne rien vouloir ?
- Êtes-vous sûr que vous ne voulez rien ?
- Es-tu sûre que tu ne veux rien ?
- Êtes-vous sûres de ne rien vouloir ?

- Você tem certeza de que não quer nada?
- Vocês têm certeza de que não querem nada?

Loin de moi de vouloir vous déranger, mais je dois vous demander quelque chose.

Longe de mim querer incomodá-lo, mas devo lhe perguntar algo.

Le communisme s'étant effondré, le capitalisme est maintenant accusé de vouloir "dominer le monde".

Como o comunismo não deu certo, o capitalismo agora é acusado de tentar "dominar o mundo".

La personne qui achète que vous ne vouloir être la personne qui sert à

Você deve ser a pessoa que está comprando os anúncios.

Vouloir que la raison règne sur un amant, c'est être plus que lui dedans l'aveuglement.

Desejar que a razão se imponha a um amante é ser mais cego que ele.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.
- Quand on veut, on peut.
- Où il y a une volonté, il y a un moyen.

Querer é poder.

- Elle l'a invité à entrer.
- Elle l'invita à entrer.
- Elle lui demanda de bien vouloir entrer.

Ela o convidou para entrar.

- Tu es sûr que tu ne veux pas conduire ?
- Vous êtes sûre de ne pas vouloir conduire ?

Você tem certeza de que não quer dirigir?

- Je ne suis pas le seul à vouloir y aller.
- Je ne suis pas la seule qui veut y aller.

- Não sou o único que quer ir.
- Não sou a única que quer ir.

Il ne suffit pas de savoir, il faut aussi appliquer ; il ne suffit pas de vouloir, il faut aussi agir.

Não basta saber, é preciso também aplicar; não basta querer, é preciso também fazer.

N'attends pas que les événements arrivent comme tu le souhaites ; décide de vouloir ce qui arrive et tu seras heureux.

Não busques que os acontecimentos aconteçam como queres, mas quere que aconteçam como acontecem, e tua vida terá um curso sereno.

- Es-tu sûr que tu ne veux pas venir avec nous ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir venir avec nous ?

- Você tem certeza de que não quer ir conosco?
- Você tem certeza de que não quer ir com a gente?

C'est selon son bon vouloir que le lecteur met l'accent sur tel ou tel aspect; en fait, il fait d'un livre ce qu'il veut.

O leitor enfatiza tudo conforme seu arbítrio; de um livro ele só tira o que bem quer e entende.

Parler une langue étrangère, c'est abattre une frontière. Parler de nombreuses langues, c'est en abattre plusieurs. Parler l'espéranto c'est vouloir les démolir toutes en même temps.

Falar uma língua estrangeira é ultrapassar uma fronteira. Falar muitas é ultrapassar várias. Falar o esperanto é querer ultrapassar todas de uma vez.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Où il y a une volonté, il y a un moyen.

Querer é poder.

Les Japonais ont tendance à vouloir connaître un certain nombre d'informations personnelles sur quelqu'un telles que son âge, sa position sociale, s'il est ou non marié, avant de se sentir en confiance pour parler avec un étranger.

Os japoneses tendem a querer saber um certo número de informações pessoais sobre alguém tais como idade, posição social ou se é ou não casado antes de se sentirem confiantes para falar com um estrangeiro.