Translation of "Vol" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Vol" in a sentence and their portuguese translations:

- J'ai manqué mon vol.
- J'ai loupé mon vol.

- Eu perdi o meu voo.
- Perdi o meu voo.

- Il a loupé son vol.
- Il loupa son vol.
- Il a raté son vol.

- Ele perdeu o seu voo.
- Ele perdeu o voo dele.
- Ele perdeu o voo.

- Comment était le vol ?
- Comment s'est passé le vol ?

Como foi o voo?

- Tu vas rater ton vol.
- Vous allez rater votre vol.

Você vai perder o seu voo.

J'aimerais reconfirmer mon vol.

- Gostaria de reconfirmar o meu voo.
- Eu gostaria de reconfirmar o meu voo.

- Bon vol !
- Bon vol.

Bom voo.

- Vous avez été accusés de vol.
- Vous avez été accusées de vol.

Vocês foram acusados de roubo.

- À quelle heure est votre vol ?
- À quelle heure est ton vol ?

A que hora é o voo de vocês?

Est-ce un vol direct ?

É um voo direto?

Il est coupable de vol.

Ele é culpado de roubar.

La propriété, c'est le vol.

A propriedade é um roubo.

Tom est coupable de vol.

Tom é culpado de roubar.

J'ai été accusée de vol.

Eu fui acusada de roubo.

Combien d'heures dure le vol?

Quantas horas dura o voo?

Le vol a été annulé.

O voo foi cancelado.

Mon vol a été retardé.

Meu voo estava atrasado.

- Il a étudié le vol des oiseaux.
- Il étudia le vol des oiseaux.

Ele estudou o voo dos pássaros.

Elle observait le vol des papillons.

- Ela observou como as borboletas voam.
- Ela observava como as borboletas voavam.

Combien de temps dure le vol ?

- Quanto tempo dura o voo?
- Qual é a duração do voo?

Désolé, le vol est déjà complet.

Sinto muito, o voo já está cheio.

À quelle heure est mon vol ?

- A que horas é o meu voo?
- Quando é o meu voo?

- Vous êtes probablement fatigué après un vol aussi long.
- Vous êtes probablement fatiguée après un vol aussi long.
- Tu es probablement fatigué après un vol aussi long.
- Tu es probablement fatiguée après un vol aussi long.

Provavelmente estás cansado depois de um voo tão longo.

Mais il était convaincu de son vol

mas ele estava convencido de seu vôo

Je voudrais réserver un vol pour Vancouver.

Gostaria de reservar um voo para Vancôver.

Où sont les bagages du vol 57 ?

Onde estão as bagagens do voo 57?

Un épais brouillard a retardé notre vol.

Um nevoeiro denso fez com que o nosso voo demorasse.

Je ne veux pas louper mon vol.

Não quero perder o voo.

Je suis désolé, ce vol est plein.

Sinto muito, o voo está lotado.

Je ne veux pas rater le vol.

Não quero perder o voo.

Mon vol part dans moins d'une heure.

O meu voo sai em menos de uma hora.

Je suis désolé, ce vol est complet.

Sinto muito, mas o voo está lotado.

Tom ne veut pas rater son vol.

- Tom não quer perder o seu voo.
- Tom não quer perder o voo dele.

Notre vol part à 14 h 30.

- Nosso voo parte às 2h30.
- O nosso voo parte às 2h30.

Notre vol avait une heure de retard.

Nosso voo chegou uma hora atrasado.

Demande-lui quand part le prochain vol !

Pergunte-lhe quando sai o próximo avião.

Elle était très inquiète pour son premier vol.

Ela estava bem nervosa com o seu primeiro voo.

Le vol cent vingt trois est-il arrivé ?

O voo 123 chegou?

Y a-t-il un vol le matin ?

- Há algum voo para a manhã?
- Há algum voo de manhã?

Nous avons signalé le vol à la police.

Informamos o roubo à polícia.

"C'est mon premier vol, je suis nerveux", dit Hiroshi.

"Este é o meu primeiro voo. Estou nervoso," diz Hiroshi.

Est-ce que le vol 23 est à l'heure ?

O voo 23 está na hora certa?

Y a-t-il un vol dans l'après-midi ?

- Há algum voo para a tarde?
- Haverá algum voo a tarde?
- Há algum voo de tarde?

Faire des choses comme tricher vol de ferraille trois papiers

fazer coisas como roubo de sucata truque três papéis

Cette fois, il montre la même lutte dans son vol

Desta vez, ele mostra a mesma luta em seu roubo

Je me demande s'il pourrait réserver le vol pour moi.

Será que ele pode reservar o voo para mim?

Est-ce que je peux réserver un vol pour Chicago ?

- Posso reservar um voo para Chicago?
- Eu posso reservar um voo para Chicago?

Nous sommes arrivés à l'aéroport trois heures avant notre vol.

Chegamos ao aeroporto três horas antes do nosso voo.

Le vol de Tom a été décalé de trois heures.

O vôo de Tom foi adiado por três horas.

Il a été accusé et jugé pour vol de bijoux.

Ele foi acusado e condenado por roubo de jóias.

Maintenant je dois y aller, ils appellent pour mon vol.

Agora tenho que ir, estão me chamando para meu voo.

Ils sont comme, oh mon Dieu, j'ai eu ce vol,

Elas ficam tipo: "Ah meu Deus, eu consegui essa oferta,

Le vol en wingsuit et le saut en parachute, c'est génial,

O fato de skydiving é incrivelmente empolgante

Vous ne pouvez pas l'accuser de vol sans avoir de preuves.

Você não pode acusá-lo de roubo a não ser que você tenha provas.

On reconnait l'oiseau à son vol et l'homme à ses actes.

Um pássaro se conhece por seu voo, e uma pessoa, por suas ações.

La raison pour laquelle l'avion reste constant, comme le parallélisme de vol

a razão pela qual o avião permanece constante, como o paralelismo de vôo

Elle dit ; et soudain, d'un vol précipité, / de l'épaisse forêt cherche l'obscurité.

Cala, alça voo e volta para a mata.

- À moins que vous n'ayez des preuves, vous ne pouvez pas l'accuser de vol.
- À moins que vous n'aies des preuves, tu ne peux pas l'accuser de vol.

Você não pode acusá-lo de roubo a não ser que você tenha provas.

- Demandez-lui quand part le prochain avion.
- Demande-lui quand part le prochain vol !

Pergunte-lhe quando sai o próximo avião.

Les personnes liées à l'attaque sur le vol MH17 dans l'Est de l'Ukraine, également

pessoas ligadas ao ataque ao voo MH17 no leste da Ucrânia. Também foi usado

Pas grand-chose à voir avec des choses comme les parallèles de vol et les champs magnétiques

Não tem muito a ver com coisas como paralelos de voo e campos magnéticos

Le dieu, d'un vol léger, fend le vague des airs, / et bientôt de l'Afrique il atteint les déserts.

O mensageiro desce voando pelo espaço – / as asas nos talões, remígios fortes – / e logo chega ao litoral da Líbia.

Il voit Penthésilée, / terrible, au vol des dards, au choc de la mêlée, / opposant le croissant d'un léger bouclier ; / sur son sein découvert nouant un baudrier, / tourner, voler, frapper, signaler sa grande âme, / et montrer un héros sous l'habit d'une femme.

E à frente das falanges de amazonas, / dos escudos em forma de crescente, / lá está Pentesileia, intrépida e ardorosa, / por áureo cinto sustentado o seio à mostra, / defrontando-se – a virgem, a guerreira – / em combate com os homens nas fileiras.

Mais des monstres ailés la troupe redoutable / soudain d'un vol bruyant s'abat sur notre table, / fond sur nos aliments dans sa vorace ardeur, / souille tout, remplit tout de son infecte odeur, / et mêle un crit sinistre à son toucher immonde.

Mas as harpias chegam de repente, / vindas dos montes em medonho voo; / com grande estrépito adejando, pilham / nossa comida e tudo contaminam / com seu contato imundo; ao cheiro insuportável / juntam-se agudos e sinistros gritos.

" Voulez-vous en juger par de fidèles signes ? / Voyez voler en troupe et s'applaudir ces cygnes : / tout à l'heure l'oiseau du puissant Jupiter / d'un vol impétueux les poursuivait dans l'air ; / enfin leur troupe heureuse, échappée à sa serre, / s'abat, ou va bientôt s'abattre sur la terre. "

"Observa aqueles doze cisnes tão felizes, / voando em coluna; a águia de Júpiter, fendendo / o éter, há pouco os dispersava em céu sereno; / agora podem ver-se em longa fila, / alguns pousando já, outros lá do alto / mirando o ponto eleito para o pouso".

Leurs traits sont d'une vierge ; un instinct dévorant / de leur rapace essaim conduit le vol errant ; / une horrible maigreur creuse leurs flancs avides, / surchargés d'aliments, sans en être nourris, / en un fluide infect en rendent les débris, / et de l'écoulement de cette lie impure / empoisonnent les airs, et souillent la verdure.

Essas aves / com rosto de mulher têm mãos aduncas, / fétido e frouxo ventre e a lividez / de eternas esfaimadas.

Je vais au roi pontife, et m'explique en ces mots : / " O toi qui fais parler d'une voix véridique / les lauriers de Claros, le trépied prophétique ; / que ne trompent jamais ni le flanc des taureaux, / ni le ciel, ni le vol ni le chant des oiseaux ; / que me veulent les dieux ? Tous d'une voix commune / dans les champs d'Hespérie appellent ma fortune. "

Vou então consultar o rei-profeta: / “Filho de Troia, intérprete dos deuses, / que sabes transmitir as vontades de Apolo, / que os segredos das trípodes conheces, / que entendes as mensagem dos loureiros / de Clário e podes ler nos astros, no cantar / e no voo das aves os augúrios, / dá-me o teu vaticínio, por favor! / Favoráveis oráculos me indicam / todo o caminho que me cumpre navegar; / persuadiram-me com sua autoridade / todos os deuses a buscar na Itália / terras que me estariam reservadas."

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.

Chaque canon qui est fabriqué, chaque navire de guerre qui est lancé, chaque fusée mise à feu signifie, en définitive, un vol au détriment de ceux qui ont faim et ne sont pas nourris, de ceux qui ont froid et ne sont pas vêtus. Ce monde en armes n'est pas seulement une dépense d'argent. C'est la dépense de la sueur de ses travailleurs, du génie de ses scientifiques, des espoirs de ses enfants.

Toda arma que é feita, todo navio de guerra fabricado, todo foguete lançado significa, no fim das contas, um roubo daqueles que têm fome e não são alimentados, daqueles que têm frio e não são agasalhados. Este mundo armado não está gastando dinheiro sozinho. Está gastando o suor dos seus trabalhadores, o talento dos seus cientistas, as esperanças das suas crianças.