Translation of "Vains" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Vains" in a sentence and their portuguese translations:

- Tous leurs efforts furent vains.
- Tous leurs efforts étaient vains.

- Todos os esforços delas foram em vão.
- Todos os esforços deles foram em vão.
- Todos os seus esforços foram em vão.

Tous mes sacrifices furent vains.

Todo o meu sofrimento foi em vão.

Je n'aime pas les vains bavardages.

Não gosto de conversa fiada.

Tous nos efforts ont été vains.

Todos os nossos esforços foram em vão.

Tous les efforts du docteur furent vains et l'homme mourut rapidement.

Todos os esforços do médico foram em vão e o homem logo morreu.

- Tous ses efforts étaient vains.
- Tous ses efforts ont été en vain.

Todos os pedidos dele foram em vão.

Mais l'ombre calme ainsi les douleurs qui m'oppressent : / " Pourquoi t'abandonner à de si vains regrets ? "

Então ela / tenta tranquilizar-me assim falando: / “Meu terno esposo, de que vale te entregares / aos excessos da dor?"

C'est peu : pour mieux encore assurer sa victoire, / Cassandre, qu'Apollon nous défendait de croire, / rend des oracles vains que l'on n'écoute pas.

Naquela altura, de Cassandra ouviu-se a voz / profetizando nossa próxima ruína, / mas era a voz em que os troianos não podiam, / por decreto de Apolo, acreditar jamais.

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."