Translation of "Furent" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Furent" in a sentence and their portuguese translations:

- Ils ne furent pas contents.
- Elles ne furent pas contentes.

Eles não ficaram satisfeitos.

- Les hérétiques furent brûlés vifs.
- Les hérétiques furent brûlées vives.

Os hereges foram queimados vivos.

Les lettres furent acheminées.

As cartas foram enviadas.

De nombreux livres furent volés.

Vários livros foram roubados.

Tous les pommiers furent abattus.

- Todas as macieiras foram cortadas.
- Todas as macieiras foram derrubadas.
- Cortaram todas as macieiras.
- Derrubaram todas as macieiras.

Ses critiques furent très sévères.

Suas críticas foram muito severas.

Les hérétiques furent brûlées vives.

Os hereges foram queimados vivos.

Ce furent ses véritables paroles.

Essas foram verdadeiras palavras dele.

Quelles furent ses dernières paroles ?

Quais foram as últimas palavras dela?

Tous mes sacrifices furent vains.

Todo o meu sofrimento foi em vão.

Toutes nos tentatives furent vaines.

Todas as nossas tentativas foram em vão.

Mes erreurs furent des graines.

Meus erros foram sementes.

Plusieurs présidents américains furent assassinés.

Vários presidentes americanos foram assassinados.

Les Français furent vaincus à Waterloo.

Os franceses foram derrotados em Waterloo.

Au début, les Indiens furent amicaux.

No começo, os indianos eram amigáveis.

Les chats furent domestiqués par les Égyptiens.

Os gatos foram domesticados pelos egípcios.

Les deux morceaux furent fermement collés ensemble.

As duas peças estavam firmemente coladas uma à outra.

Beaucoup d'hommes furent tués dans cette guerre.

Muitos homens foram mortos nessa guerra.

Ils furent heureux et eurent beaucoup d'enfants.

Foram muito felizes e tiveram muitos filhos.

Les enfants furent laissés à eux-mêmes.

- As crianças foram deixadas para defenderem-se por elas mesmas.
- As crianças foram deixadas para arranjar-se sozinhas.
- As crianças foram deixadas para prover a própria existência.

Jusqu'à présent, mes efforts furent en vain.

Até agora, os meus esforços têm sido em vão.

Des centaines de personnes furent arrêtées ici.

Milhares de pessoas foram presas.

- Les prisonniers furent libérés.
- Les prisonnières furent libérées.
- Les prisonniers ont été libérés.
- Les prisonnières ont été libérées.

Os prisioneiros foram libertados.

De plusieurs maisons furent emportées par la crue.

Várias casas foram levadas pela grande enchente.

Ils furent incapables de découvrir le moindre secret.

Eles não foram capazes de descobrir qualquer segredo.

De nombreuses villes furent détruites par les bombes.

Muitas cidades foram destruídas por bombas.

Certaines photos furent imprimées en noir et blanc.

Algumas fotos foram impressas em preto e branco.

Beaucoup de personnes furent tuées dans cet accident.

Muitas pessoas morreram nesse acidente.

De nombreuses personnes furent invitées à la cérémonie.

Muitas pessoas foram convidadas para a cerimônia.

De nouvelles routes furent construites l'une après l'autre.

Novas estradas foram construídas uma após a outra.

Les bâtiments furent secoués lors du tremblement de terre.

Os prédios sacudiram durante o terremoto.

Elles furent gravement blessées dans un accident de voiture.

Elas se feriram gravemente num acidente de carro.

Ils furent gravement blessés dans un accident de voiture.

Eles se feriram gravemente num acidente de carro.

La France et l'Angleterre furent à nouveau en guerre.

A França e a Inglaterra estavam em guerra mais uma vez.

Ils furent pour ainsi dire victimes de la guerre.

Esses foram vítimas da guerra, por assim dizer.

- Tous leurs efforts furent vains.
- Tous leurs efforts étaient vains.

- Todos os esforços delas foram em vão.
- Todos os esforços deles foram em vão.
- Todos os seus esforços foram em vão.

Des monnaies antiques furent trouvées à l'intérieur de la mystérieuse tombe.

Moedas antigas foram encontradas dentro do misterioso túmulo.

Tous les efforts du docteur furent vains et l'homme mourut rapidement.

Todos os esforços do médico foram em vão e o homem logo morreu.

- Les deux policiers furent tués.
- Les deux policiers ont été tués.

Ambos os policiais foram assassinados.

- Ils furent victorieux.
- Ils ont été victorieux.
- Elles ont été victorieuses.

Eles foram vitoriosos.

Les vieilles maisons furent détruites pour faire place à un supermarché.

As casas antigas foram demolidas para dar espaço a um supermercado.

Les Voyages de Gulliver furent écrits par un célèbre écrivain anglais.

As Viagens de Gulliver foi escrito por um famoso escritor inglês.

- Ils furent mis en prison.
- Ils ont été mis en prison.

- Eles foram postos na prisão.
- Eles foram colocados na prisão.
- Elas foram colocadas na prisão.
- Elas foram postas na prisão.

Les derniers jours de la vie de Sami furent un enfer.

Os últimos dias da vida de Sami foram um inferno.

Ce furent les trois jours les plus longs de ma vie.

Esses foram os três dias mais longos da minha vida.

Tous furent épatés qu'il eût réussi à l'examen du permis de conduire.

Ele impressionou todos ao passar no teste de direção.

Ils furent incapables de se mettre d'accord sur quoi que ce soit.

Eles não foram capazes de concordar em nada.

Les résultats de l'expérience ne furent pas tels que nous les avions espérés.

Os resultados do experimento não foram como nós esperávamos.

- La moitié des étudiants furent absents.
- La moitié des étudiants ont été absents.

A metade dos alunos estava ausente.

- Ils furent pris en flagrant délit.
- Elles ont été prises en flagrant délit.

Eles foram apanhados em delito.

Les œuvres de Jorge Luis Borges furent traduites en plus de vingt-cinq langues.

As obras de Jorge Luis Borges foram traduzidas para mais de vinte e cinco idiomas.

- Les affiches ont été immédiatement retirées du mur.
- Les posters furent immédiatement retirés du mur.

Os pôsteres foram imediatamente retirados da parede.

- Les éléphants furent tués pour leur ivoire.
- Les éléphants ont été tués pour leur ivoire.

Os elefantes eram mortos por causa de seu marfim.

- Ils partirent en expédition au pôle Nord.
- Ils s'en furent en expédition pour le pôle Nord.

Eles foram a uma expedição ao polo norte.

- C'étaient les meilleures années de ma vie.
- Celles-ci furent les meilleures années de ma vie.

Aqueles foram os melhores anos da minha vida.

- Ils furent gravement blessés dans un accident de voiture.
- Ils ont été gravement blessés dans un accident de voiture.
- Elles furent gravement blessées dans un accident de voiture.
- Elles ont été gravement blessées dans un accident de voiture.

Elas ficaram gravemente feridas num acidente de carro.

- Des vingt-trois qui furent arrêtés, quatre s'échappèrent.
- Des vingt-trois qui ont été arrêtés, quatre se sont échappés.
- Des vingt-trois qui ont été arrêtées, quatre se sont échappées.
- Des vingt-trois qui furent arrêtées, quatre s'échappèrent.

Dos 23 que foram presos, quatro escaparam.

- Ils furent encore plus intéressés par sa belle épouse.
- Elles furent encore plus intéressées par sa belle épouse.
- Ils ont été encore plus intéressés par sa belle épouse.
- Elles ont été encore plus intéressées par sa belle épouse.

- Ficaram ainda mais interessados na sua bela mulher.
- Ficaram ainda mais interessados na mulher dele.

- Ce furent mes derniers mots quant à la question.
- Tels ont été mes dernières paroles au sujet de l'affaire.

Aquelas foram minhas últimas palavras sobre o assunto.

- Ces textes ont été écrits en hébreu, pas en araméen.
- Ces textes furent écrits en hébreu, pas en araméen.

Estes textos foram escritos em hebraico, não em aramaico.

- Mes parents furent fiers de moi.
- Mes parents ont été fiers de moi.
- Mes parents étaient fiers de moi.

Meus pais ficaram orgulhosos de mim.

- De nombreux vols furent annulés en raison du typhon.
- De nombreux vols ont été annulés en raison du typhon.

Muitos voos foram cancelados por causa do tufão.

Démocrite et Leucippe furent des philosophes grecs qui soutinrent que la matière était formée de particules minuscules appelées atomes.

Demócrito e Leucipo foram filósofos gregos que afirmavam que a matéria era constituída por partículas minúsculas denominadas átomos.

C’est en ce même jour que fut circoncis Abraham, ainsi qu’Ismaël son fils. Et tous les gens de sa maison, nés chez lui ou achetés à prix d’argent à l’étranger, furent circoncis en même temps.

No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael, juntamente com todos os homens da sua casa, tanto os que nela nasceram como os que foram comprados de estranhos.

Il remporte d'abord plusiers avantages sur l'ennemi ; mais ses compagnons, ayant pris les armes des Grecs qu'ils avaient tués, furent attaqués sous ce déguisement par les Troyens, et en même temps par les Grecs, qui reconnurent leur feinte.

De início, ele leva alguma vantagem sobre o inimigo; mas seus companheiros, vestindo as armaduras dos gregos que haviam matado, foram atacados sob esse disfarce pelos troianos e, ao mesmo tempo, pelos gregos, que descobriram o artifício.

" Fils d'Anchise, pourquoi, souillant des mains si pures, / viens-tu troubler mon ombre et rouvrir mes blessures ? / Hélas ! respecte au moins l'asile du trépas ; / d'un insensible bois ce sang ne coule pas. / Cette contrée a vu terminer ma misère ; / mais celle où tu naquis ne m'est point étrangère : / épargne donc ma cendre, ô généreux Troyen ! / Ma patrie est la tienne, et ce sang est le mien. / Ah ! fuis ces lieux cruels, fuis cette terre avare : / j'y péris immolé par un tyran barbare. / Polydore est mon nom ; ces arbustes sanglants / furent autant de traits qui percèrent mes flancs. / La terre me reçut ; et, dans mon sein plongée, / leur moisson homicide en arbres s'est changée. "

“Por que razão, Eneias, dilaceras / este infeliz? Oh, deixa-me sepulto! / Evita conspurcar as mãos piedosas. / Não sou estranho para ti – gerou-me Troia – / nem da planta este humor está manando. / Oh! Foge destas plagas desumanas, / foge da terra da cobiça e da avareza. / Sou Polidoro: neste sítio me prostraram / sob uma chuva de assassinas flechas, / hoje em pontudas hastes convertidas.”