Translation of "Tragique" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Tragique" in a sentence and their portuguese translations:

- Quelle tragédie !
- Comme c'est tragique !
- C'est tragique !

Que trágico!

C'est tellement tragique.

É tão trágico.

C'était un accident tragique.

Foi um acidente trágico.

C'est comique, mais tragique.

- Isto é cômico, porém trágico.
- É cômico, mas trágico.

Rien ne justifie son tragique destin.

Nada justifica seu trágico destino.

Ce serait comique si ce n'était tragique.

Seria cômico, se não fosse trágico.

Chica da Silva connut une fin tragique.

Chica da Silva conheceu um trágico fim.

- Je voudrais mettre fin à cette situation tragique.
- Je voudrais mettre un terme à cette situation tragique.

Eu queria pôr fim a esta situação trágica.

Son tragique suicide restera gravé dans nos mémoires.

Seu trágico suicídio ficará gravado em nossas memórias.

Le génocide arménien a été un événement tragique.

O genocídio armênio foi um acontecimento trágico.

L'histoire est drôle et tragique en même temps.

A história é engraçada e trágica ao mesmo tempo.

L'attentat a été considéré comme tragique et terrible.

O atentado foi considerado trágico e terrível.

Je viens de prendre connaissance du destin tragique d'Hypatie.

Eu acabo de conhecer o destino trágico de Hipátia.

La vie serait tragique si elle n'était pas drôle.

A vida seria trágica se não fosse engraçada.

Son mari est mort dans un tragique accident de voiture.

Seu marido morreu num trágico acidente de carro.

C'était l'épisode le plus tragique de l'histoire de notre pays.

Este foi o episódio mais trágico da história do nosso país.

Le film relate le destin tragique des esclaves au XVIIIe siècle.

O filme relata o destino trágico dos escravos no século XVIII.

Le livre « Je vous demande le droit de mourir » raconte l'épisode tragique de la mort de Vincent Humbert.

O livro "Peço-vos o direito de morrer" narra o trágico episódio da morte de Vincent Humbert.

Comment ai-je pu passer au travers ? Je l’ignore ; mais je n’oublierai jamais ce champ de bataille tragique, les morts, les blessés, les mares de sang, les fragments de cervelle, les plaintes, la nuit noire illuminée de fusées, et le 75 achevant nos blessés accrochés aux fils de fer qui nous séparent des lignes ennemies.

Como é que pude me safar? Não sei. Jamais, porém, esquecerei aquele trágico campo de batalha, os mortos, os feridos, as poças de sangue, os fragmentos de cérebro, os gemidos, o clarão dos foguetes na noite escura e a 75 acabando com nossos feridos presos na cerca de arame farpado que nos separava das linhas inimigas.