Translation of "Touché" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Touché" in a sentence and their portuguese translations:

Touché !

Na mosca!

- Touché !
- Et patatra!

Na mosca!

Je suis touché !

- Estou emocionada.
- Estou emocionado.
- Eu estou comovido.
- Eu estou comovida.

Quelqu'un m'a touché.

Alguém me tocou.

Je n'ai rien touché.

Eu não toquei em nada.

Il m'a touché l'épaule.

Ele tocou-me o ombro.

J'ai touché le fond.

Eu atingi o fundo.

Personne n'a été touché.

Ninguém foi atingido.

- As-tu déjà touché un hérisson ?
- Avez-vous déjà touché un hérisson ?

- Você já tocou um ouriço?
- Você já tocou um porco-espinho?
- Vocês já tocaram um porco-espinho?
- Vocês já tocaram um ouriço?

Il m'a touché la main.

Ele tocou na minha mão.

- Je suis touché.
- Je suis touchée.

Estou comovida.

Il ne l'a même pas touché.

- Ele nem mesmo o tocou.
- Ela nem mesmo o tocou.

Il a touché le gros lot.

- Ele ganhou uma bolada bem grande.
- Ele ganhou um dinheirão.

Notre mariage a touché à sa fin.

Nosso casamento acabou.

Sa manche a touché la casserole graisseuse.

A manga dele encostou na frigideira engordurada.

La crise a directement touché notre pays.

A crise afetou diretamente o nosso país.

Nous avons donc touché l'argent en une saison

Então chegamos ao dinheiro em uma temporada

Les vacances ont finalement touché à leur fin.

As férias finalmente terminaram.

En football américain un touché vaut six points.

No futebol americano, um touchdown conta seis pontos.

- Tu m'as touché au cœur.
- Vous m'avez touché au cœur.
- Tu m'as touchée au cœur.
- Vous m'avez touchée au cœur.

Você tocou meu coração.

- Elle lui toucha l'épaule.
- Elle lui a touché l'épaule.

Ela o tocou no ombro.

Heureusement, la morsure de requin n'a pas touché d'artère majeure.

Felizmente, a mordida de tubarão não danificou qualquer artéria principal.

Cette explosion a touché directement la zone de 2 mille kilomètres carrés

essa explosão afetou diretamente a área de 2 mil quilômetros quadrados

- Il ne l'a même pas touché.
- Il ne l'a même pas touchée.

- Ele nem o tocou.
- Ele nem sequer o tocou.

- Il m'a touché sur la joue.
- Il me toucha à la joue.

Ele tocou na minha bochecha.

Ce n'est pas lui qui a touché aux médicaments. C'est sûrement un singe.

Mas não foi a cobra que escavou os medicamentos, deve ter sido um macaco.

Le couronnement d'un pion aux échecs est plus précieux que le touché au football.

- A coroação de um peão no xadrez tem mais valor que o "touchdown" no futebol americano.
- A promoção de um peão no xadrez tem mais valor que o "touchdown" no futebol americano.

Vers 10 heures du matin, il a été touché à la jambe par des fragments d'obus.

Por volta das 10h, ele foi atingido na perna por fragmentos de bala.

Oh ils n'ont touché personne mais ils ont dit disons que nous le dirons de toute façon

ah, eles não tocaram em ninguém, mas eles disseram que vamos dizer

Pour la première fois, en mille-neuf-cent-soixante-neuf, l'homme a touché la surface de la Lune.

Em mil novecentos e sessenta e nove, o homem tocou pela primeira vez a superfície da Lua.

L'un des chasseurs a été touché par une balle et a dû être amené à l'hôpital où il se remet maintenant rapidement.

Um dos caçadores levou um tiro e teve de ser levado para o hospital, onde agora está se recuperando rapidamente.

Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.

Quando o corpo é tocado, receptores na pele enviam mensagens para o cérebro causando a descarga de substâncias químicas tais como endorfinas.

Cet homme a touché le fond : sa femme l'a quitté il s'est fait virer de son travail et il est alcoolique. Le pire c'est que je le connaissais, c'était mon patron il y a cinq ans.

Esse homem chegou ao fundo do poço: sua mulher o deixou, ele perdeu o emprego e virou um alcoólatra. E pior que eu o conheço—ele era meu chefe há cinco anos atrás.

Surtout le tendre Énée est touché de leur sort : / au fidèle Gyas, aux valeureux Cloanthe / prodigue ses regrets et sa douleur touchante ; / tantôt il s'attendrit sur le sort de Lycus, / et tantôt de ses pleurs honore Caïcus.

Mais sofre o bom Eneias, que ora chora / do ardente Orontes o destino, ora o de Amico, / e pensa com tristeza nos maus fados / do pobre Lico, do valente Gias / e daquele Cloanto destemido.