Translation of "Spectacle" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Spectacle" in a sentence and their portuguese translations:

Quel spectacle !

Que espetáculo!

- Prenez plaisir au spectacle.
- Prends plaisir au spectacle.

Aproveite o show.

J'adore ce spectacle.

Eu adoro este espetáculo.

Un monde de spectacle...

Marcado pela espetacularidade...

Le spectacle doit continuer.

O espetáculo precisa continuar.

Quand commence le spectacle ?

- Quando o show começa?
- Quando o espetáculo começa?

Que le spectacle continue !

O show não pode parar.

Je n'oublierai jamais ce spectacle.

Nunca esquecerei este espetáculo.

Je veux voir un spectacle.

Quero ver um espetáculo.

Quand est votre prochain spectacle?

Quando é o seu próximo show?

Préparer ce spectacle nous amuse.

Preparar esse show nos diverte.

J'ai été voir un spectacle, aujourd'hui.

Eu fui ver um espetáculo hoje.

Le spectacle a duré deux heures.

O espetáculo durou duas horas.

Si vous voyez ça comme un spectacle,

Se você pensar que é uma apresentação,

Nous espérons que vous apprécierez le spectacle.

Nós esperamos que você goste do show.

Je suis allé voir un spectacle aujourd'hui.

Eu fui ver um espetáculo hoje.

Le public n'a pas aimé le spectacle.

- O público não gostou do show.
- O público não gostou do espetáculo.

- À quelle heure le spectacle s'est-il terminé ?
- À quelle heure le spectacle a-t-il pris fin ?

A que horas o show acabou?

Tom a dit qu'il a aimé le spectacle.

- O Tom disse que gostou do show.
- O Tom disse que ele gostou do show.

Tu n'as pas de ticket pour le spectacle d'aujourd'hui ?

Você não tem ingresso para o espetáculo de hoje?

Je me suis lancée dans le spec-, spectacle, vous voyez ?

Minha primeira tentativa como comedi... comediante... viram?

Assurant le retour du spectacle des fantômes bleus l'an prochain.

... garantindo que no ano que vem haverá outro espetáculo dos fantasmas-azuis.

Taisez-vous. Ne parlez pas dans la salle de spectacle.

Fique quieto. Não fale no teatro.

À quelle heure le spectacle a-t-il pris fin ?

A que horas terminou o espetáculo?

Parfois, la mer organise un spectacle très particulier. Des marées lumineuses.

Às vezes, o mar dá um espetáculo especial. Marés luminosas.

Le spectacle était vraiment intéressant. Tu aurais dû venir le voir.

O show estava muito interessante. Vocês deveriam ter visto.

Ils ne donnent pas un discours, ne se donnent pas en spectacle,

Eles não discursam, não fazem um espetáculo,

Le Colisée était l'ancienne grande salle de spectacle dans la Rome antique.

Na Roma antiga o Coliseu era uma grande sala de espetáculos.

La pile de corps sous le pont était un spectacle si macabre.

A pilha de cadáveres embaixo da ponte era uma visão tão macabra.

Celui qui est au jardin ne peut résister au spectacle des poires.

Quem entra naquele jardim não pode deixar de admirar as peras

Au beau milieu de la nuit, des caméras haute sensibilité révèlent un spectacle inouï.

Na calada da noite, câmaras de filmagem com pouca luz revelam uma imagem notável.

Trois autres, par l'Eurus, ô spectacle effroyable ! / sont jetés, enfoncés, enchaînés dans le sable.

Na direção de sirtes e baixios, / Euro arremessa do alto-mar outros três barcos / (doloroso espetáculo!), fazendo-os / com os bancos se chocar e os deixando encalhados.

La lumière peut même les aider à chasser. Ou peut-être qu'ils profitent simplement du spectacle.

É inclusive possível que usem a luz para caçar. Ou talvez estejam a desfrutar do espetáculo.

À ce spectacle affreux, quoique sûr de la mort, / Priam ne contient plus son douloureux transport.

Sentindo embora Príamo da morte / o cerco se fechando, a cólera não pôde / conter e assim desabafou:

- Taisez-vous. Ne parlez pas dans la salle de spectacle.
- Silence. Ne parlez pas dans le théâtre.

Fique quieto. Não fale no teatro.

Puisqu'il n'y avait pas de mosquée en 1453 et également transformée en mosquée pour un spectacle de pouvoir, Sainte-Sophie

Como não havia mesquita em 1453 e também se transformou em mesquita para o show de poder, Hagia Sophia

" Viens, je vais dissiper les nuages obscurs / dont sur tes yeux mortels la vapeur répandue / cache ce grand spectacle à ta débile vue. / Écoute seulement, et, docile à ma voix, / d'une mère qui t'aime exécute les lois. "

"Presta atenção: vou dissipar completamente / o úmido e baço véu que agora embota / teus olhos de mortal; mas, nada temas / e às instruções maternas obedece."